海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 转贴 作者XXX应该这么翻译“天下”
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 转贴 作者XXX应该这么翻译“天下”   
加人
[个人文集]
警告次数: 2






加入时间: 2004/02/14
文章: 13891

经验值: 330971


文章标题: 转贴 作者XXX应该这么翻译“天下” (330 reads)      时间: 2004-3-25 周四, 上午2:25

作者:加人罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org


“天下”有两个意思:一是接近“天”和“世界”的意思,应翻译成:the land under heaven .


-----------------------------------------------


加人


我查一查中国的英汉大词典. 竟然也是犯同样的错误.


我不同意以上的翻译.

天下是古汉语. 天: 就是SKY

HEAVEN 是宗教的概念. 天堂之意.

古人说天下.就是说全世界. THE WHOLE WORLD .

有些网人真是糊里糊涂.



作者:加人罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 加人离线  发送站内短信
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
不能在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.206314 seconds ] :: [ 23 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]