阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
转贴 作者XXX应该这么翻译“天下” |
 |
加人 [个人文集] 警告次数: 2
加入时间: 2004/02/14 文章: 13891
经验值: 330971
|
|
|
作者:加人 在 罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
“天下”有两个意思:一是接近“天”和“世界”的意思,应翻译成:the land under heaven .
-----------------------------------------------
加人
我查一查中国的英汉大词典. 竟然也是犯同样的错误.
我不同意以上的翻译.
天下是古汉语. 天: 就是SKY
HEAVEN 是宗教的概念. 天堂之意.
古人说天下.就是说全世界. THE WHOLE WORLD .
有些网人真是糊里糊涂.
作者:加人 在 罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org |
|
|
返回顶端 |
|
 |
- 这么翻对不对 -- 潜水木 - (22 Byte) 2004-3-25 周四, 上午4:11 (149 reads)
- 潜水木译的非常好. -- 加人 - (0 Byte) 2004-3-25 周四, 上午4:32 (69 reads)
- 要严格说, 你的翻译也不对 -- 人之初 - (87 Byte) 2004-3-25 周四, 上午2:41 (116 reads)
- 我的看法 -- 加人 - (134 Byte) 2004-3-25 周四, 上午2:52 (86 reads)
|
|
|
您不能在本论坛发表新主题 您不能在本论坛回复主题 您不能在本论坛编辑自己的文章 您不能在本论坛删除自己的文章 您不能在本论坛发表投票 您不能在这个论坛添加附件 您不能在这个论坛下载文件
|
based on phpbb, All rights reserved.
|