海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 再论汉字简化造成的文化灾难——再答老哈、小王和小爱
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 再论汉字简化造成的文化灾难——再答老哈、小王和小爱   
芦笛
[博客]
[个人文集]

论坛管理员




加入时间: 2004/02/14
文章: 31805

经验值: 519217


文章标题: 再论汉字简化造成的文化灾难——再答老哈、小王和小爱 (990 reads)      时间: 2010-1-12 周二, 下午11:44

作者:芦笛驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

再论汉字简化造成的文化灾难——再答老哈、小王和小爱


芦笛


三位的回应都已拜读,分别跟帖太麻烦,还是写个总帖子一并答复算了

老哈与小王都认为汉字简化是中共干的好事。两位都说,简化字并未造成混乱,王泓甚至说,简化字使得汉字更清爽,更向音符发展了。对此说法,我誓死不能同意。如同叶群同志教导我们的那样,刀架在脖子上也不收回!

汉字的根本问题,就在于它决不能是单纯的音符,只能是意符。它指示发音的功能既不完全,又不可靠,“嫪毐”便是最佳例子。若不查字典,人们不是把它念成“缪毒”,便是读成“谬毒”(BTW,我记得小爱分不清“缪”和“谬”,许多人都把“谬论”念成“缪论”,可见汉字的音符有如起到指示发音的功能,不如说是起到了误导作用)。若化为音标,那就是汉语拼音的下场。那玩意发明半个世纪了(1958年制定),到现在取代了汉语没有?

汉字无法变为音符,根本原因是它是单音节语言(monosyllabic ),有大量的单音节词(古文都是单音节词,双音节词是后世才出现的,主要是新文化运动引入外来语汇使然),同音字非常之多。因此若不在形象上作区别,便无法区分那众多的同音字。英文其实也有类似情况,例如write与right 都是单音节词,为了区分,只能在书写上人为制造差别,但毕竟英文是多音节语言(大部分语言都是多音节语言,中文是一种反常现象),单音节词有限,所以不是什么严重问题。

汉字简化我已说了,乃是两方面的工作,一是减少笔画,其实也不是文字专家们发明的,有许多简化字原来就存在于民间,而有的则是草书中使用的字。这我并不反对,因为它并不会引起混乱。

另一方面则是归并同音字,我认为这是反动行为。在有上下文提示的情况下,它当然不至于引起严重混乱,正如汉语在口述时毫无形象提示,完全是声音信息,并无形象信息,但只要有上下文,对方还是能理解的。但这并不是原谅理由,因为若用纯粹的声音符号(也就是汉语拼音)记录语音信息,则那信息立刻变成无法明白的天书(这个现象很有趣,为何放录音能听懂,用声符记录则无法明白?留待吴耐去研究吧)。归并同音字虽然没有这么严重,但仍是反动行为,在没有上下文的提示下,它照样可以造成混乱。

例如“后”同时代表了“後”与后,你说,“太后”到底是指皇帝他妈,还是某人或某物的位置太靠后?“围园杀后”到底是杀了太后,还是杀了某人以后?前段dawang天天在这儿穷嚷嚷,说“博士后”翻译错了,成了“博士的皇后”了,我听得不耐烦,乃告诉他那是简化字造出来的文盲笑话, post-doctor用繁体字来写是“博士後”,与皇后太后有何鸟相干?如果不简化,dawang还会闹这种笑话么?

又如“游”同时代表了“遊”与“游”,你说这混账不混账?鱼儿江中游,与鹿儿山上遊,成了同一种动作,而“遊行”成了在水中的“游行”,“游戏”成了猪八戒化为鲶鱼,在裸浴的蜘蛛精美女们的胯下钻来钻去的游动调戏,完全是彻底破坏汉字内在的规律、诸位只是入鲍鱼之肆,久而不闻其臭罢了。

最令人怒从心上起、恶向胆边生的,还是把“干”、“幹”、“乾”这三个毫不相干的词归并在一起,统统成了“干”,那请问“干了”是什么意思?到底是干了某件事或某个人,还是晾的衣服干了?“干果区”给翻译成了“f-u-c-k fruit area”,请问与这种反智主义胡闹有无相干?记得简化版的南极星连“乾坤”二字都无法打出来,只能打出“干坤”来,气得我尿都干了(是乾了,不是幹了)。

又如游历,原来本是“遊歷”,第一,那是用脚走,不是在水中游,第二,那是 “經歷” 、“歷練”的意思,並不是在皇曆或日曆里游动。把“曆”和“歷”合为“历”,属于一种犯罪行为,使得“歷史”与“曆史”无法分开,请问这两个词的意思是否同一?由于这无理归并,使得“曆史”这个词就此丧失,若哪位曆学家写本《中国历史》出来,绝不会有人知道那是讲中国古代天文学家制定日历的历史。

又如“子曰诗云”、“人云亦云”的“云”,与“彩雲”的“雲”完全是两个字,一个是动词,一个是名词,归并在一起,就等于把意思完全不同,连词性都完全不一样的动作和事物归并在一起,真TMD混账透顶。

再如“鍾情”,现在竟然也变成“钟情”了。钟会小居头当初出来骂我,我就抓住这点嘲笑他是文盲,说我只知道有个“鍾會”,没听说过“钟会”,建议他先去扫了盲再来和我吵闹,弄得那小家伙讪讪的,就此哑了(他刚来那阵特看不上我,跟我打过架)。这“钟”原来是“鐘”,与“鍾”有什么鸟相干?

至于简化汉字使得汉字更美观更是屁话。我刚开头上学那阵,学的还是繁体字,简化字第一批似乎在1956年推出,乍出来时,我觉得无比难看。这当然是习惯使然。但即使后来习惯了简化字,我仍然觉得简化字难看。何也?它破坏了汉字的匀称。例如芦笛的芦字,整个重心都飘到一边去了,怎么写都是难看的。而繁写似乎就要好得多。练过书法的人都知道,笔画越少的字越难写。

对了,诸位不是鼓吹简化字的好处么,为何不上书中央,把“票”、“飘”和“漂”甚至“嫖”并在一起,一律改为“票”字,于是我这“票友”从此和老加那“嫖友”再也分不开,岂不是要减轻他的道德压力?“倖免”本來是“僥倖逃脫”的意思,如今成了“幸免”变成了“幸福地免于”,诸位何不建议党中央,把那“悻悻然”的“悻”字也改成“幸”字算了,反正又不会造成什么误会不是?“我幸幸地对你们说”,大家看了不是就会心平气和得多么?

这TMD“并在一起”也是气死人的改革,应该是“併在一起”,“并”和“併”不但意思不同,连音调都不同,然而那些当道的文盲就是能把它们当成一个字!

诸位要吹捧汉字简化也行,那请问英明领袖华主席粉碎四人帮之后,公布了第四批简化字,连铅字都铸出来了,我1977年进大学,记得教材就是用那批烂字印刷的,“菜”字给简化成了草头下面一个才字。但很快就废除了,请问那是何道理啊?那不是更向音符的方向发展了么?

简化字的最后一个问题,是让你不知道古人的名字到底是什么。例如“复”代表了三个不同的字“復”“覆”“複”,阎明复是民国年间生的,他爹当然只可能用繁体字跟他命名。我出《芦笛文选》时便为此大费周章:到底是“閻明復”,還是“閻明複”?类此地,这次我出书,还特地去查了维基百科的繁体版,以确定是“嚴復”而不是“嚴複”,特地查了字典,落实是“盜跖”而不是“盜蹠”。最令人恼火的是,查国学网站的国学原典都不行,盖那些典籍也被文盲们简化了。网络之大,除了港台之外,竟无一片净土!

说到底,我再次强调一遍:因为汉字是单音节语言的代表符号,因此不能用注音的方式来表达,若把所有的同音字合并在一起,使得它完全成了音符,那就必然彻底丧失表达能力,汉语拼音的失败就是明证。而汉字简化就是这种旨在增加信息熵的反动行为。诸位之所以没注意到那熵增,只不过是因为没文化,不敏感罢了。细细,别生气啊。

最后跟小爱说,你何必去网上打捞简繁互换软件?难道你用的不是microsoft word?如果是,上面就有这软件啊,go to tools,然后选language,里面有五个选项,其中有一个就是中文简繁转换(反正我用的2004年版的是这样)。

关于转换问题,请允许我提醒你容易出错之处。已经说过了,简转繁很容易出错,该软件出错率还比较低,但仍然必须仔细校对。当然你也不必校对了,因为你并不知道“曆史” 、“太後”、“人雲亦雲”、“鐘情”等等是错的,只会视而不见:)好在你只用繁转简,因为是多个繁体字对应于一个简化字而不是相反,所以一般没什么问题,但有一个例外:“著”字会一律给转为“着”。因此,在转完以后,你还必须使用replacement,用“著作”取代“着作”,用“显著”取代“显着”,用“昭著”取代“昭着”,“著名”取代“着名”,“昭著”取代“昭着”,etc, etc。总之,必须想到所有带“著”的双音词,一一打入把它们更正过来,如此即可避免审阅全文逐一更正。但不可只用一个“著”字去取代所有的“着”,否则“看着”就会变成大陆人无法接受的“看著”。

作者:芦笛驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 芦笛离线  发送站内短信
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
可以在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.153311 seconds ] :: [ 26 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]