海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 再论汉字简化造成的文化灾难——再答老哈、小王和小爱
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 再论汉字简化造成的文化灾难——再答老哈、小王和小爱   
所跟贴 之前发言纯凭印象。学习特首的认真精神,也去猛查了一通词典。我的结论: -- 金枪鱼 - (157 Byte) 2010-1-13 周三, 上午9:50 (161 reads)
dawang






加入时间: 2004/11/18
文章: 1406

经验值: 40719


文章标题: 翻译postdoc成[博士后],错了。 (150 reads)      时间: 2010-1-13 周三, 下午10:54

作者:dawang驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

引用:
postdoc” 是"postdoctoral researcher"而不是“postdoctoral”的口语化的缩略语,因此,“postdoc”是名词,似乎不能用作形容词。


你这个[名词]定位,非常重要。既是名词,翻译时,遂不能不翻译後面的researcher,或fellow。这就是说,翻译postdoc成[博士后],错了。

你们是否同意?

作者:dawang驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 dawang离线  发送站内短信
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
可以在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 2.396804 seconds ] :: [ 24 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]