海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 再论汉字简化造成的文化灾难——再答老哈、小王和小爱
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 再论汉字简化造成的文化灾难——再答老哈、小王和小爱   
所跟贴 理解有对错,翻译论信达。语言就是一个符号,我觉得无所谓对错。中文的“博士”与英文的doctor本初的意思也不见得相同。 -- 金枪鱼 - (210 Byte) 2010-1-14 周四, 上午2:27 (143 reads)
dawang






加入时间: 2004/11/18
文章: 1406

经验值: 40719


文章标题: 把两个字,当成一个字来翻译,我看,错的成份很大。 (104 reads)      时间: 2010-1-14 周四, 下午8:49

你自己已经说了,postdoc是两个英文字(postdoctoral reasearcher),而翻译出来的中文,却缺了reasearcher,只有postdoctoral。把两个字,当成一个字来翻译,我看,错的成份很大。
返回顶端
阅读会员资料 dawang离线  发送站内短信
    显示文章:     
    回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇 所有的时间均为 北京时间


     
    论坛转跳:   
    不能在本论坛发表新主题
    不能在本论坛回复主题
    不能在本论坛编辑自己的文章
    不能在本论坛删除自己的文章
    不能在本论坛发表投票
    不能在这个论坛添加附件
    可以在这个论坛下载文件


    based on phpbb, All rights reserved.
    [ Page generation time: 1.017032 seconds ] :: [ 24 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]