阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
老芦论 “不劳而获” 说 “媒体=媒婆的身体” (笑死我) |
 |
所跟贴 |
因为我不懂翻译。所以靠吹捧芦笛才站的住脚 -- 加人 - (102 Byte) 2016-11-10 周四, 上午9:57 (129 reads) |
不劳而获
加入时间: 2012/11/07 文章: 357
经验值: 14019
|
|
|
英文中最簡單的字,配合上一個preposition,成了一個字。翻譯時,要特別
小心。如 I am from, He is from, 絕不能單獨翻譯from成『來』字。stay up,要
翻譯成『不睡,熬夜』等詞。你問的英文句,關鍵也在make of,它們是一個字了。
最接近偵探小說的翻譯,應該是﹕你對該事有甚麼意見﹖你如何看那事﹖你如
何解釋那事﹖。。。 |
|
|
返回顶端 |
|
 |
|
|
|
您不能在本论坛发表新主题 您不能在本论坛回复主题 您不能在本论坛编辑自己的文章 您不能在本论坛删除自己的文章 您不能在本论坛发表投票 您不能在这个论坛添加附件 您可以在这个论坛下载文件
|
based on phpbb, All rights reserved.
|