海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 老芦论 “不劳而获” 说 “媒体=媒婆的身体” (笑死我)
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 老芦论 “不劳而获” 说 “媒体=媒婆的身体” (笑死我)   
所跟贴 因为我不懂翻译。所以靠吹捧芦笛才站的住脚 -- 加人 - (102 Byte) 2016-11-10 周四, 上午9:57 (129 reads)
不劳而获






加入时间: 2012/11/07
文章: 357

经验值: 14019


文章标题: 你對該事有甚麼意見﹖ (131 reads)      时间: 2016-11-10 周四, 上午10:52

英文中最簡單的字,配合上一個preposition,成了一個字。翻譯時,要特別
小心。如 I am from, He is from, 絕不能單獨翻譯from成『來』字。stay up,要
翻譯成『不睡,熬夜』等詞。你問的英文句,關鍵也在make of,它們是一個字了。
最接近偵探小說的翻譯,應該是﹕你對該事有甚麼意見﹖你如何看那事﹖你如
何解釋那事﹖。。。
返回顶端
阅读会员资料 不劳而获离线  发送站内短信
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
可以在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.194821 seconds ] :: [ 24 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]