阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
是是非非(8)谈谈“政治正确”与言论自由 |
 |
所跟贴 |
有幾個人認為,political能翻譯成『人民』﹖ -- 不劳而获 - (908 Byte) 2016-9-22 周四, 下午10:42 (148 reads) |
河边 [个人文集] 警告次数: 1
加入时间: 2005/12/05 文章: 2251
经验值: 71628
|
|
|
作者:河边 在 驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
是同样的词。如果现在的翻译变了,那对于过去的用法的翻译要不要变?如果变,那就没法翻译了。不过不变,为什么人家用的同一个词我们要变?所能做的就是如果人家将来把词义的解释加到词典里,我们也只有跟着加。
人家做上面的解释其实就是要说明在同样的词后面的含义的变化,否则就不会用这个词了。只有用这个词才能达到原意以外的限制作用,用词的目的才达到了。这和我们的翻译无关不是?
作者:河边 在 驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org |
|
|
返回顶端 |
|
 |
- 不妨拿威爾遜的英文來看看 -- 不劳而获 - (874 Byte) 2016-9-23 周五, 上午10:16 (115 reads)
- 老兄你可能误解了我的意思。 -- 河边 - (285 Byte) 2016-9-23 周五, 下午11:56 (109 reads)
- 正解。 -- Namo - (0 Byte) 2016-9-24 周六, 上午1:20 (109 reads)
|
|
|
您不能在本论坛发表新主题 您不能在本论坛回复主题 您不能在本论坛编辑自己的文章 您不能在本论坛删除自己的文章 您不能在本论坛发表投票 您不能在这个论坛添加附件 您可以在这个论坛下载文件
|
based on phpbb, All rights reserved.
|