海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 是是非非(8)谈谈“政治正确”与言论自由
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 是是非非(8)谈谈“政治正确”与言论自由   
所跟贴 有幾個人認為,political能翻譯成『人民』﹖ -- 不劳而获 - (908 Byte) 2016-9-22 周四, 下午10:42 (148 reads)
河边
[个人文集]
警告次数: 1






加入时间: 2005/12/05
文章: 2251

经验值: 71628


文章标题: 不赞同。因为威尔逊最初用politically correct说的就是政治,美国人现在说的 (131 reads)      时间: 2016-9-23 周五, 上午4:36

作者:河边驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

是同样的词。如果现在的翻译变了,那对于过去的用法的翻译要不要变?如果变,那就没法翻译了。不过不变,为什么人家用的同一个词我们要变?所能做的就是如果人家将来把词义的解释加到词典里,我们也只有跟着加。

人家做上面的解释其实就是要说明在同样的词后面的含义的变化,否则就不会用这个词了。只有用这个词才能达到原意以外的限制作用,用词的目的才达到了。这和我们的翻译无关不是?

作者:河边驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 河边离线  发送站内短信
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
可以在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.046374 seconds ] :: [ 24 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]