阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
翻译金芦作品成英文乃自治区第一个五月计划之重中之重 |
 |
小小衲 [个人文集] 现已禁止

加入时间: 2007/08/18 文章: 6016
经验值: 188261
|
|
|
作者:小小衲 在 驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
SHWJ 老哥给芦金主义运动冲出海川走向世界大泼冷水,为此,芦区中央编译局筹备委员会认为有必要申明翻译芦金作品的重要性及意义,以及编译标准。
1。缘起: 在与美国人尤其是美国知识分子谈中国问题的时候,芦区中央编译局筹备委员会众多委员都有这样的感触: 他们对硬的统计数字,历史事实,社会现状,经济发展,都有细节的认识和把握。但是对中国人,作为一个民族,有什么样的性格,心态,以及这样的心态,性格对中国的社会现状,未来发展有什么样的影响,基本上一无所知。 也就是说,对中国的问题,美国知识分子只是得其形而未得其神。 比如对二杆子现象,美国人的认识只停留在 屠杀数字等表面现象,而对其背后深刻的文化心理因素,以及斯大林,希特勒,毛泽东,金家父子其中微妙的差异,和差异的根源,基本上没有认识。
2。在介绍亚洲文化的文章书籍中,比较出名的,比如说 有《菊花与刀》 《吾国与吾民》。 由于社会和经济原因,日本人性格,心理,在过去几十年中基本上没有大的变化,所以《菊花与刀》 依然没有过时。然而,在中国,由于中国共产党的统治,中国的社会结构,中国人的思维,心态,与林语堂时期相比有了翻天覆地的变化。 所以芦区编译局筹备委员会认为有必要编篡文集向欧美社会介绍现代中国与中国人。(书名待定)。
3。 编译局的任务是编译,而非全译。 在翻译过程中,我们将暂时放弃纯粹为国人疗愚的文章,和为国人介绍外国芦金主义思想动态的文章。 比如金副主席的 《阿三系列》 《中医系列》 就暂不列为近期工作重点。
4。我们将暂时搁置那些对中国文化(包括共产党文化,毛泽东语录)有较高要求才能理解的文章。比如金副主席的 《样板戏系列》。
5。我们将暂时搁置纯属学术探索,哲学讨论的文章,所以 河边副主席的著作基本上不作为近期工作重点。
综上所述,芦笛自治区中央芦笛和金唢呐作品编译局 (简称芦区中央编译局) 的服务对象是欧美知识分子,主要任务是介绍芦金主义对中国人(主要是现代中国人)的性格,心理,心态分析,以及中国人性格心理对中国社会未来,世界未来的影响的分析和论述。
欢迎大家补充。
作者:小小衲 在 驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org |
|
|
返回顶端 |
|
 |
|
|
|
您不能在本论坛发表新主题 您不能在本论坛回复主题 您不能在本论坛编辑自己的文章 您不能在本论坛删除自己的文章 您不能在本论坛发表投票 您不能在这个论坛添加附件 您可以在这个论坛下载文件
|
based on phpbb, All rights reserved.
|