海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: BELIEF(信仰)和VALUE(价值观)的区别
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 BELIEF(信仰)和VALUE(价值观)的区别   
所跟贴 BELIEF(信仰)和VALUE(价值观)的区别 -- 随便 - (388 Byte) 2008-2-10 周日, 上午4:37 (912 reads)
dawang






加入时间: 2004/11/18
文章: 1406

经验值: 40719


文章标题: 我们必须写values,而不能写单数的value。 (323 reads)      时间: 2008-2-10 周日, 上午9:24

作者:dawang罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

我相信,我们必须写values,而不能写单数的value。你在此写单数的value,就会偏题。譬如,我查到一个定义:
<>

values, plural noun,
the beliefs people have about what is right and wrong and what is most important in life, which control their behavior:

这字典不但写明有s的values,又列出plural noun提醒查字典的人。遂表示,必须是复数的values,此定义方才适用。如果是单数的value,此定义遂不能适用。也即,单数的value,不能有belief的意思。唯有多数的values,方才有beliefs的意思。

这个beliefs,我个人认为,当然可以翻译成中文[信仰]这样的集体名词。英文集体名词,翻译成中文集体名词

[价值观]这三个中国字,见字思义,思成了[观看观看某事,它有多少价值]。简化后,成了[判断]。是故,很多人都将[价值观]三字,当[判断]来使用。譬如芦笛的[主观价值判断],最明显。也即,中文的价值观是个动词。可是,价值观三字,却由英文名词values翻译而来。英文单数的value加s成复数的名词。是个集体名词。这个集体名词,写成中文后,却变成了动词[判断]。我相信,这个转变,恐怕有问题.


作者:dawang罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 dawang离线  发送站内短信
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
不能在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.0418 seconds ] :: [ 22 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]