海纳百川
登录
|
登录并检查站内短信
|
个人设置
网站首页
|
论坛首页
|
博客
|
搜索
|
收藏夹
|
帮助
|
团队
|
注册
|
RSS
主题:
BELIEF(信仰)和VALUE(价值观)的区别
海纳百川首页
->
罕见奇谈
阅读上一个主题
::
阅读下一个主题
作者
BELIEF(信仰)和VALUE(价值观)的区别
所跟贴
BELIEF(信仰)和VALUE(价值观)的区别
--
随便
- (388 Byte) 2008-2-10 周日, 上午4:37
(912 reads)
dawang
加入时间: 2004/11/18
文章: 1406
经验值: 40719
标题:
我们必须写values,而不能写单数的value。
(323 reads)
时间:
2008-2-10 周日, 上午9:24
作者:
dawang
在
罕见奇谈
发贴, 来自 http://www.hjclub.org
我相信,我们必须写values,而不能写单数的value。你在此写单数的value,就会偏题。譬如,我查到一个定义:
<
>
values, plural noun,
the beliefs people have about what is right and wrong and what is most important in life, which control their behavior:
这字典不但写明有s的values,又列出plural noun提醒查字典的人。遂表示,必须是复数的values,此定义方才适用。如果是单数的value,此定义遂不能适用。也即,单数的value,不能有belief的意思。唯有多数的values,方才有beliefs的意思。
这个beliefs,我个人认为,当然可以翻译成中文[信仰]这样的集体名词。英文集体名词,翻译成中文集体名词
[价值观]这三个中国字,见字思义,思成了[观看观看某事,它有多少价值]。简化后,成了[判断]。是故,很多人都将[价值观]三字,当[判断]来使用。譬如芦笛的[主观价值判断],最明显。也即,中文的价值观是个动词。可是,价值观三字,却由英文名词values翻译而来。英文单数的value加s成复数的名词。是个集体名词。这个集体名词,写成中文后,却变成了动词[判断]。我相信,这个转变,恐怕有问题.
作者:
dawang
在
罕见奇谈
发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
真的是见仁见智了。
--
邋遢道士
- (109 Byte) 2008-2-11 周一, 上午5:06
(237 reads)
你如果认为不是动词,你恰好认出了旁人的错误,也是价值观三字的错误。
--
dawang
- (557 Byte) 2008-2-11 周一, 下午11:35
(230 reads)
价值观 与 信仰 的语感不一样
--
路过
- (111 Byte) 2008-2-12 周二, 上午12:05
(203 reads)
你这例子,正好说明,翻译values成价值观三字,是个错误翻译
--
dawang
- (366 Byte) 2008-2-13 周三, 下午9:57
(220 reads)
请看楼上:
--
路过
- (57 Byte) 2008-2-14 周四, 上午9:24
(229 reads)
有道理
--
随便
- (256 Byte) 2008-2-11 周一, 上午2:02
(206 reads)
显示文章:
所有文章
1天
7天
2周
1个月
3个月
6个月
1年
时间顺序
时间逆序
海纳百川首页
->
罕见奇谈
所有的时间均为 北京时间
论坛转跳:
您
不能
在本论坛发表新主题
您
不能
在本论坛回复主题
您
不能
在本论坛编辑自己的文章
您
不能
在本论坛删除自己的文章
您
不能
在本论坛发表投票
您
不能
在这个论坛添加附件
您
不能
在这个论坛下载文件
based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.0418 seconds ] :: [ 22 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]