阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
关于“天下”的翻译 |
 |
随便
加入时间: 2004/02/14 文章: 24019
经验值: 64
|
|
|
俺看,必须根据上下文翻译。它的政治意味大于地域,宗教
等意味。比如,
“天下为公”-- ruling based on public interest
“马上得天下” -- the control of the land
“家事国事天下事”-- matters relating to the public
含有“统治”,“社稷”,“疆域”等意思。这么复杂的涵
义,任何固定的译法很难做到准确。 |
|
|
返回顶端 |
|
 |
|
|
|
您不能在本论坛发表新主题 您不能在本论坛回复主题 您不能在本论坛编辑自己的文章 您不能在本论坛删除自己的文章 您不能在本论坛发表投票 您不能在这个论坛添加附件 您不能在这个论坛下载文件
|
based on phpbb, All rights reserved.
|