海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 关于“天下”的翻译
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 关于“天下”的翻译   
随便






加入时间: 2004/02/14
文章: 24019

经验值: 64


文章标题: 关于“天下”的翻译 (472 reads)      时间: 2004-3-25 周四, 上午8:11

俺看,必须根据上下文翻译。它的政治意味大于地域,宗教
等意味。比如,

“天下为公”-- ruling based on public interest
“马上得天下” -- the control of the land
“家事国事天下事”-- matters relating to the public

含有“统治”,“社稷”,“疆域”等意思。这么复杂的涵
义,任何固定的译法很难做到准确。
返回顶端
阅读会员资料 随便离线  发送站内短信
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
不能在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.411955 seconds ] :: [ 20 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]