海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 探讨 英语 value
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 探讨 英语 value   
所跟贴 我提出的几个例句都来自英语字典。 -- 加人 - (375 Byte) 2016-11-30 周三, 上午6:52 (250 reads)
不劳而获






加入时间: 2012/11/07
文章: 357

经验值: 14019


文章标题: 你犯了这么多错,你却说你原文照搬 (270 reads)      时间: 2016-11-30 周三, 上午11:42

作者:不劳而获驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

你的写法,每句就是一段落,谁会分别清楚哪一句是来自字典,那一句是你自己创作。我以为,只有你注明“字典翻译”的两句,才是你引自字典,没注明的,当然就是你的创作。而注明“字典翻译”的两句,又和value一字无关,我才没挑它们。

虽然是字典写的valued,是字典翻译的“她很重视她的隐私”,我仍然认为,字典
翻译的是错的。如若不信,请咨询Kimberly。向洋人咨询很重要,因为,你从字典中引来的中文,必定是中国人的翻译。这位中国人,也和你一样,没注意到,现在式的动词,和过去式的,二者有啥不同。

请引出字典的网址,我可以校对错在何人。你可能抄错。你可能将values错
成了valued。因为,你已将go错成do,将value错成vla。焉知你不会将values错成
valued?

你犯了这么多错,你却说:“如果你说我原文照搬 的句子 的英文和中文翻译都错
了。 我不想多说了。”.....这怎对得起我?

你现在又写成traditional value(绝不是原文照搬) 。这表示,你根本就没注意单
数复数有何区别。字典中的增价贬价的英文,都是单数的value(go up in value,
go down in value )。为甚么一到traditional values就用复数的。单数的value,
说的多半是『价值』。复数values说的,遂可能不是『价值』。在某种情况下,就
绝不能是『价值』。字典为甚么不用单数的value在traditional后面?请仔细想想。

作者:不劳而获驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 不劳而获离线  发送站内短信
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
可以在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.111287 seconds ] :: [ 23 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]