海纳百川
登录
|
登录并检查站内短信
|
个人设置
网站首页
|
论坛首页
|
博客
|
搜索
|
收藏夹
|
帮助
|
团队
|
注册
|
RSS
主题:
zt 富有传奇色彩的海豹是怎么练成的? Navy SEALs
海纳百川首页
->
罕见奇谈
阅读上一个主题
::
阅读下一个主题
作者
zt 富有传奇色彩的海豹是怎么练成的? Navy SEALs
所跟贴
你的理解,不合情节。--达旺=
--
dawang
- (535 Byte) 2011-5-07 周六, 下午7:39
(296 reads)
芦笛
[
博客
]
[
个人文集
]
论坛管理员
加入时间: 2004/02/14
文章: 31803
经验值: 519161
标题:
請教達旺,“不合情節”是什麽意思?中文裡有這種說法麼?所謂“情節”,好像是虛構作品才有的玩意吧?
(269 reads)
时间:
2011-5-15 周日, 上午2:32
作者:
芦笛
在
罕见奇谈
发贴, 来自 http://www.hjclub.org
而所謂“不合情節”這種無比彆扭的話要能出現,也只會是在某人講某部小說或電影或戲劇時講錯了,別人駁斥道:這情節錯了!喝了子母河的水的不是沙僧,而是豬八戒!即使在這種場合,一般也無可能說出“不合情節”的怪話來。我還是第一次見到這個詞組,你能從辭書或是經典作品裡給出幾個含有該詞組的例句來麼?
怎麼你寫的中文會那麼彆扭,那麼奇怪,那麼不同凡響?時時讓我見所未見,聞所未聞(不是用耳朵聞,而是用鼻子聞,聞出從未聞到過的異味)。你到底是不是中國人啊?漢語究竟是不是你的母語?I wonder。
對了,請教,I wonder該怎麼翻譯?“我不知道”?“我想知道”?我敢斷言,你這位終生致力於英譯漢的漢學家絕不會想到翻成“我真納悶”。
作者:
芦笛
在
罕见奇谈
发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
情節,中文裏當然有。我不能背出來。一查[百度],就會出現,且多。---達旺 =
--
dawang
- (102 Byte) 2011-5-17 周二, 上午5:45
(228 reads)
我所谓的情节--达旺 =
--
dawang
- (512 Byte) 2011-5-17 周二, 上午12:20
(261 reads)
显示文章:
所有文章
1天
7天
2周
1个月
3个月
6个月
1年
时间顺序
时间逆序
海纳百川首页
->
罕见奇谈
所有的时间均为 北京时间
论坛转跳:
您
不能
在本论坛发表新主题
您
不能
在本论坛回复主题
您
不能
在本论坛编辑自己的文章
您
不能
在本论坛删除自己的文章
您
不能
在本论坛发表投票
您
不能
在这个论坛添加附件
您
不能
在这个论坛下载文件
based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.421566 seconds ] :: [ 22 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]