海纳百川
登录
|
登录并检查站内短信
|
个人设置
网站首页
|
论坛首页
|
博客
|
搜索
|
收藏夹
|
帮助
|
团队
|
注册
|
RSS
主题:
【译作】没有学会的北京教训
海纳百川首页
->
驴鸣镇
阅读上一个主题
::
阅读下一个主题
作者
【译作】没有学会的北京教训
所跟贴
翻译得非常好,就像西汉文 (E文的 chinglish) 一样 :)
--
xilihutu
- (72 Byte) 2009-6-09 周二, 上午3:45
(370 reads)
芦笛
[
博客
]
[
个人文集
]
论坛管理员
加入时间: 2004/02/14
文章: 31803
经验值: 519161
标题:
你别笑话,自己动手试试,我译得如此生硬,主要是因为这是官司,必须尽可能忠实原意,
(354 reads)
时间:
2009-6-09 周二, 上午4:01
平常可不是这水平,我翻译的《俄国的战争》和《赫鲁晓夫回忆录》片段好像都还能看得下去吧
返回顶端
老实说,你知道我们这些海不归读这种文章比较容易懂。
--
xilihutu
- (59 Byte) 2009-6-09 周二, 上午4:07
(348 reads)
新文化运动就是干这事的,已经干了上百年了,如今中文中的西式句法,多到一般人无法想象的地步
--
芦笛
- (0 Byte) 2009-6-09 周二, 上午4:12
(325 reads)
对了,昨天在《凯迪》看见有人说,凡中文翻译成英文读上去都很流畅,凡英译中读上去都别扭,
--
芦笛
- (211 Byte) 2009-6-09 周二, 上午4:17
(438 reads)
还真不敢说翻译得不好,只是读起来是中文,想起来是E文。
--
xilihutu
- (319 Byte) 2009-6-09 周二, 上午4:57
(392 reads)
显示文章:
所有文章
1天
7天
2周
1个月
3个月
6个月
1年
时间顺序
时间逆序
海纳百川首页
->
驴鸣镇
所有的时间均为 北京时间
论坛转跳:
您
不能
在本论坛发表新主题
您
不能
在本论坛回复主题
您
不能
在本论坛编辑自己的文章
您
不能
在本论坛删除自己的文章
您
不能
在本论坛发表投票
您
不能
在这个论坛添加附件
您
可以
在这个论坛下载文件
based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.118383 seconds ] :: [ 24 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]