海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 【译作】没有学会的北京教训
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 【译作】没有学会的北京教训   
所跟贴 对了,昨天在《凯迪》看见有人说,凡中文翻译成英文读上去都很流畅,凡英译中读上去都别扭, -- 芦笛 - (211 Byte) 2009-6-09 周二, 上午4:17 (439 reads)
xilihutu
[个人文集]

论坛管理员


性别: 性别:男

加入时间: 2007/03/29
文章: 9278
来自: 美国
经验值: 298846


文章标题: 还真不敢说翻译得不好,只是读起来是中文,想起来是E文。 (392 reads)      时间: 2009-6-09 周二, 上午4:57

作者:xilihutu驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

糊涂蛮喜欢,也可能是我刚读过那篇E文。

引用:
你最近一定听到很多关于天安门广场的议论,那是因为礼拜四是中国政府残暴镇压民主示威者的20周年纪念日。但你可能并未听说那个被镇压的运动的领袖之一是怎样正在波士顿这儿试图动摇民主基础的。

柴玲,有时又被称为1989年示威的总指挥,现居麻省,领导着一家成功的软件公司Jenzabar Inc。自从她逃离中国后,她很动情地讲过言论自由的重要意义。然而Jenzabar却在利用法庭搞到两个制片人几乎毁灭的地步,只不过是因为他们的网站含有批评柴玲和她的公司的文章摘要与链接。


这完全是 E 文 句型, 不是吗?

作者:xilihutu驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 xilihutu离线  发送站内短信 发送电子邮件
    显示文章:     
    回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇 所有的时间均为 北京时间


     
    论坛转跳:   
    不能在本论坛发表新主题
    不能在本论坛回复主题
    不能在本论坛编辑自己的文章
    不能在本论坛删除自己的文章
    不能在本论坛发表投票
    不能在这个论坛添加附件
    可以在这个论坛下载文件


    based on phpbb, All rights reserved.
    [ Page generation time: 0.085877 seconds ] :: [ 24 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]