海纳百川
登录
|
登录并检查站内短信
|
个人设置
网站首页
|
论坛首页
|
博客
|
搜索
|
收藏夹
|
帮助
|
团队
|
注册
|
RSS
主题:
我看《“汉蒙藏对话——民族问题座谈会”纪要》
海纳百川首页
->
罕见奇谈
阅读上一个主题
::
阅读下一个主题
作者
我看《“汉蒙藏对话——民族问题座谈会”纪要》
所跟贴
我看《“汉蒙藏对话——民族问题座谈会”纪要》
--
马悲鸣
- (4557 Byte) 2009-4-09 周四, 下午6:57
(566 reads)
dawang
加入时间: 2004/11/18
文章: 1406
经验值: 40719
标题:
汉人若不革面洗心,大祸必临---说点题外话
(200 reads)
时间:
2009-4-09 周四, 下午9:43
作者:
dawang
在
罕见奇谈
发贴, 来自 http://www.hjclub.org
支持!汉人歧视旁族,历史悠久。汉人若不革面洗心,大祸必临。
说点题外话。
引用:
那么苏联准备用原子弹对中国核设施进行外科手术式的核打击就应该算是解民于倒悬的正义之师了吧?
这句中的[外科手术式],当然来自英文surgical strike。这两个英文字中的surgical,绝不应该翻译成[外科手术],只要查查字典,就知,乃是表示[准确]。而[外科手术式的]六个中国字,却没[准确]意,有的,只是:不是内科。不攻击
内部,只轰炸外围。这样有语病的翻译,旁人不知,马兄不能不知。
而将surgical or surgery翻译成[外科手术],也错误。换心脏,输血,割大肠等等,怎么还是[外科]?如果一定要用手术二字,应该是:如医生动手术般精确。绝不能有[外]字。
引用:
特别是美国的传播媒介妖魔化中国。
这句中的[传播媒介]四字,也即[传播界],也即[新闻界]。媒介一词,显然由媒体
演变而来,而媒体又从翻译洋文media而来。而media却和press同意。如果我们能翻译press成新闻界,遂应该也翻译media成新闻界。而媒介,有媒婆介绍、牵红线之意。
闲话,请谅。
作者:
dawang
在
罕见奇谈
发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
刚查了字典,大王说的一点没错。我看这所谓的“外科手术式”很可能是望文生义,生硬的翻译过来的。
--
共产恶魔
- (0 Byte) 2009-4-12 周日, 上午2:36
(94 reads)
谢谢附议...这样的翻译,维妙维肖
--
dawang
- (275 Byte) 2009-4-12 周日, 上午3:43
(144 reads)
"英文能表示的思想,我们中文也一定能", 这个我完全同意。
--
共产恶魔
- (60 Byte) 2009-4-13 周一, 上午1:52
(109 reads)
中国精英如此翻译英文,我dawang有苦说不出。
--
dawang
- (308 Byte) 2009-4-10 周五, 下午8:58
(165 reads)
显示文章:
所有文章
1天
7天
2周
1个月
3个月
6个月
1年
时间顺序
时间逆序
海纳百川首页
->
罕见奇谈
所有的时间均为 北京时间
论坛转跳:
您
不能
在本论坛发表新主题
您
不能
在本论坛回复主题
您
不能
在本论坛编辑自己的文章
您
不能
在本论坛删除自己的文章
您
不能
在本论坛发表投票
您
不能
在这个论坛添加附件
您
不能
在这个论坛下载文件
based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.043337 seconds ] :: [ 23 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]