海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 现代科学是巫术邪说而不是基督教的副产品
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 现代科学是巫术邪说而不是基督教的副产品   
所跟贴 现代科学是巫术邪说而不是基督教的副产品 -- 芦笛 - (7633 Byte) 2008-8-01 周五, 下午6:14 (1721 reads)
dawang






加入时间: 2004/11/18
文章: 1406

经验值: 40719


文章标题: 你说;[这可是无论哪位高手的翻译都无法信达雅],我却要试一下: (300 reads)      时间: 2008-8-02 周六, 上午6:22

作者:dawang驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

你说;[这可是无论哪位高手的翻译都无法信达雅],我却要试一下.

引用:
The primeval Being is the One and the Infinite, as opposed to the many and the finite. It is the source of all life, and therefore absolute causality and the only real existence.”


混沌之初,必有一神(Being),没有第二个(One),它法力无穷(Infinite);无穷者,乃对有始有终而言。万物由它而生,故,神绝对存在。

我认为,翻译being成神,不会错。因为,人们一读我这几句中文,就会明白,他们读的乃是哲学,而不是宗教书。宗教书中的神,能说话吃饭睡觉听人祷告。哲学中的神,只能想象。我们也可认为,洋哲学家之所以用being,乃是,他们相信,宇宙中的确[存在]一个甚么东西,无人能知这东西是甚么,姑且称之为being,翻译成中文,当然就是存在一个神,或灵、或道,或元。。。

我相信,你的翻译有误。譬如[“太初的‘存在’],是何意?存在一个太初?而你的[有限的‘一’],一定错译了One。这个One,一定是[开天辟地唯此一人、独一无二]之意。

我想,我的翻译很信达雅。

作者:dawang驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 dawang离线  发送站内短信
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
可以在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.07005 seconds ] :: [ 24 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]