海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: [原创]行行好,饶了蔡元培吧
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 [原创]行行好,饶了蔡元培吧   
所跟贴 a linguistic fundamentalist -- 铁木 - (35 Byte) 2008-5-06 周二, 下午10:12 (357 reads)
dawang






加入时间: 2004/11/18
文章: 1406

经验值: 40719


文章标题: 谢谢册封。我在旁处提出, (353 reads)      时间: 2008-5-07 周三, 上午5:09

谢谢册封。我在旁处提出,Cafferty的骂文goons and thugs,应该翻译成[贪官污吏、害民贼子]。而一般人却都(普遍的)翻译成[暴徒凶民]。哪个正确?你英文大师不指教,谁还肯指教.
返回顶端
阅读会员资料 dawang离线  发送站内短信
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
可以在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.262971 seconds ] :: [ 28 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]