海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 铁木兄,请指示,如何能拜读你的回复(your reply)?
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 铁木兄,请指示,如何能拜读你的回复(your reply)?   
所跟贴 我的理解,媒体,媒介,都是media的音,意结合的翻译 -- 铁木 - (107 Byte) 2008-4-26 周六, 下午10:05 (201 reads)
dawang






加入时间: 2004/11/18
文章: 1406

经验值: 40719


文章标题: Free Tibet = [滚出西藏]。 (195 reads)      时间: 2008-4-26 周六, 下午11:48

作者:dawang驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

你说的甚么[媒体在汉语中已经很流行]之类的话,人人都知道,我也知道。要不然,我怎会认为媒体乱华。这个乱,难道没出现在你的文章中吗?

我只想探讨一下,media这字,是否仅仅能、只能、谐音?绝不能翻译成中文的同意词?我这问题的反面,也即是说,media这个英文字,到底有没有中文的同意词?你既然不回答,我只好作罢。我还以为,你既然特地写信嘱我去看你的回答,那么,你一定有所指教。结果却没有。

我这个问题,可以说,人人能回答,但是,却没人愿回答。妙。

还想请教另外一词,free Tibet。现在正热。我认为,此词中的free,是个动词,翻译时,遂不应该翻译成[自由]。而应该翻译成[解放]之类的中国词。譬如,[滚出西藏]。

作者:dawang驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 dawang离线  发送站内短信
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
可以在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.04008 seconds ] :: [ 24 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]