海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 由“素质”一词的翻译想到的
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 由“素质”一词的翻译想到的   
胖鹭鸶
[个人文集]
警告次数: 1






加入时间: 2005/06/17
文章: 1695

经验值: 13053


文章标题: 由“素质”一词的翻译想到的 (1538 reads)      时间: 2007-7-14 周六, 上午9:12

作者:胖鹭鸶驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

消极网友认为“素质”一词很难翻译,我以为这主要是方块文字带来的麻烦。拼音文字使用者绝对不会象严复那样“一名之立,踌躇旬日”。或者全部音译,如“Nazi”(日耳曼民族社会主义),“Soviet”(代表会议),或者加上前缀后缀使用,如“Kosmosnaut”“Maoism”,都是非常简便而有效的。

这类词的中西翻译大概有三个法子:音译,音意结合,纯意译。音译本来最可取的,可是中文的“素质”一词不太适合音译。

音译就是放弃等值或近似等值的翻译,直接将“素质”写成 “Suzhi”,只保留原文的固有音值,以图换取最大近似值,其实质是直接借用。

这样的音译必定需要附注加以界定,这比较适用于专业性著作而非通俗性读物。由于社会需要,原先音译的政治词汇大多被后来的直白意译所替代。如“布尔乔亚”“普罗塔尼亚”“安那其”“蔼姆怕牙”“伯理玺天德”“金珠妈咪”和“黑漆板凳”等等,而今安在哉?

生硬的音译有时还会影响新名词即新概念的传播,需要长时间才被接受,如涅磐,般若,逻辑,格式塔,纳粹,爱尔兰咖啡等等。由于汉字大量同音或近音词的存在,音译后很难避免无意或故意的歧义。

如日本人用音读翻译的“俱乐部”本是佳作,却很对不起犹太人,他们的“Club Holocaust”有啥可口可乐?不知日本人自己有没有类似“原暴俱乐部”的会社?大渡河的“大渡”源自梵语 Dhadu,原意为“界”,即此河为蕃汉分界线,后世却误为铺“棺材板”渡过去即可活命的生死河。

在某些的情形下,越是成功的音译越有可能引起这种歧义。因其成功,此类音译词很快被融化在目标语言中,成为人们频繁使用的词汇,于是就更容易被误解。

当然某些特殊汉词在没有选择的情况下是可以考虑用音译的,如 “八荣八耻”如用(Barong bachi)就显得特别精干。但是,我们如果将“素质”硬译成“Suzhi”,那西方人有可能将“Suzhi”与寿司“Sushi”混为一谈。

看来音译这条路很难走通。

音意结合翻译呢?天可汗,地阎罗,马克社会,新芬党等等,这类音意结合的翻译,很象随网友的政论文短小精悍,更像雪山上的冬虫夏草,给衰老的汉语注入强大的生命力。可是again,在西文中行不通,人家的变通法子是用前缀后缀掺上词根,造出新词,表达新概念。比如“三个代表”就可以写成“The Trio-Daibiao”,我们总不能将“素质”变成Suzhi-Quality 或 Sino-qualities 那样的冬虫夏草吧, 那还不如直接吃“Sushi”算了。

如此看来,只有一条路走,还是用纯意译。

但是,如要认真翻译“素质”这个名词,必须对中文的“素质”一词有清晰的认识,也就是说,必须先严格界定“素质”。

首先,我们要确定“素质”一词的语境。我们在此政治论坛所说的“素质”是改革开放以后在大陆出现的新词或者是旧词新用,专门指大陆现阶段的一般社会人的某些政治文化的水准。

换言之,“素质”是指人类个体在政治,文化和心理等方面所具有的基本品质,这种基本品质是由社会文明程度决定的。它是人类的长期文明生活在个体身上形成的的积淀,个体的素质是整体素质的基础。

由此可见,“素质”确实是 Quality,不过是有多层意义的 Qualities。 通常可以翻译成 “Civil Qualities”。它与Moral virtues 即道德素质有重合,但与high caliber 业务素质不搭界。

如果用archaic usage ,有个词也许能委婉表达:源自法文Civisme,德文为Bürgersinn ,英文为Civism,原意为自由人意识。

----------------------------------------------------------
精确翻译是语义学家的专长,本胖不过是网络混混,只能根据常识作以上推测。





作者:胖鹭鸶驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 胖鹭鸶离线  发送站内短信
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
可以在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.051204 seconds ] :: [ 28 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]