箭与歌
(意译 Henry Wadsworth Longfellow 名篇) (海纳百川 www.hjclub.info) 逸峰 (海纳百川 www.hjclub.info)
弯弓一箭射穹隆
镝落红尘悄失踪
骋目跟随飞矢急
凡睛不敌疾飚风 (海纳百川 www.hjclub.info)
倾臆啸空歌一曲
回声堕地寂无踪
人间谁具通天眼
逐韵追音极碧穹 (海纳百川 www.hjclub.info)
数易春秋橡木中
射天遗箭露全锋
别来无恙当年曲
挚友萦心完璧逢 (海纳百川 www.hjclub.info)
注:
回应 Iris 网友征求译诗雅意,勉强交卷如上(用新韵)。
抛砖引玉,恳请 Iris 网友和诸位寒山诗友不吝赐正。 (海纳百川 www.hjclub.info)
2007年8月31日逸庐 (海纳百川 www.hjclub.info)
附录
Henry Wadsworth Longfellow 原作: (海纳百川 www.hjclub.info)
The Arrow And The Song (海纳百川 www.hjclub.info)
I shot an arrow into the air,
It fell to earth, I knew not where;
For so swiftly it flew, the sight
Could not follow it in its flight. (海纳百川 www.hjclub.info)
I breathed a song into the air,
It fell to earth, I knew not where;
For who has sight so keen and strong,
That it can follow the flight of song? (海纳百川 www.hjclub.info)
Long, long afterward, in an oak
I found the arrow still unbroke;
And the song, from beginning to end,
I found again in the heart of a friend.