阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
“假话也是话” |
 |
芦笛 [博客] [个人文集]
论坛管理员
.gif)
加入时间: 2004/02/14 文章: 31797
经验值: 518954
|
|
|
作者:芦笛 在 罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
“假话也是话”
下面这些例句,再充分不过地凸显了中文作为学术语言是何等不够格:
“假话也是话,但它不是真话。
废话也是话,但它毫无意义。
假德国话不是话,也不是假话。
笑话不一定是话。
这人太不像话。”
有谁能告诉我上面使用的那个共同概念“话”到底是什么意思?那些词都带个“话”字,为什么有的是“话”,有的不是,而有的却可是可不是?
这些混乱之所以发生,完全是中文特殊的造词法使然。使用汉字制造新名词时,新词由此带上了那个“母字”的意思。使用者就常在无意间把造出来的所有新词都归在“母字” 那一类里,上面那些带“话”的复合词汇就是如此。如果我不指出,恐怕没谁想到,其实那些例句里的“话”根本不是一个概念。翻译成英文立刻就能发现这点:
“A lie is also words, but it is not a factual statement.
Nonsense is also words, but it is meaningless.
Sham 'German' is not a language, neither is it lies.
A joke is not necessarily words.
This person’s behavior is unacceptable.”
为照顾不懂英文的读者,再翻译回来:
“谎言也是话语,但不是真实陈述。
废话也是话语,但没有意思。
假德国话不是一种语言,也不是谎言。
笑话不一定是话语。
此人的行为令人无法接受。”
由此可见,那个“话”字简直是混乱胡涂到极点,时而指“话语”,时而指“陈述”,时而指“语言”,甚至可以指“行为规范”。除了“不像话”一例不至于引起混乱外,其他例句都可能让使用者跌入浆糊桶而不自知。例如“假话也是话”那命题,大概谁都不会觉得有什么问题,但它却和“假德国话不是话” 在表面上互相矛盾,其所以如此,乃是因为第一个命题的“话”是指“话语”,而第二个命题的“话”指的则是“语言”,说的根本不是一回事。
不难看出,这混乱之所以发生,乃是因为咱们灵活使用“话”那个母字,去制造分布在“陈述”、“话语”、“语言”等不同范围内的词汇, “话”字本身不但是个组词构件,又是个独立概念,于是所有涉及到的不同涵义的词汇便通过这个共同因子融铸在一起,人为造成了思维混乱。
这情况之所以出现,乃是因为古文从未扮演过严格的学术语言的角色,其用途主要限于文学艺术。现代中文虽然总的来说比古文严密了许多,可惜还太年轻,极不成熟,又是以民间白话与意译外来词汇相结合人为制造出来的中西合璧。白话乃是普罗大众的低档交流工具,当然不足以用于严谨的学术表达,意译外来词又免不了以字造词的内在缺陷,再加上古文字汇没有彻底废除,于是就造成了此类可笑的混乱。
好在上面的中文译文已经显示,这个问题之所以严重,主要还是使用者没有清晰思维的习惯所致。因此,补救之道,首先在于让新一代知识分子建立严谨思维、清晰表述的习惯,在中学论说文写作课中禁止使用含混不清的俗话。此外还得由语言专家主持,制订规范中文,废除那些具有严重缺陷的词汇和表述。
其实,无论在东西方,天然语言都是文盲大老粗们率先讲起来的,其发生远远早于文字和教育。所以, 没有哪种天然语言能自动具备学术语言资格,学术语言只能靠学者才能制造出来。今天的西语能是合格的学术语言,全靠当初一代又一代的学者的努力,而类似工程在中国还远远没有完成。
作者:芦笛 在 罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org |
|
|
返回顶端 |
|
 |
|
|
|
您不能在本论坛发表新主题 您不能在本论坛回复主题 您不能在本论坛编辑自己的文章 您不能在本论坛删除自己的文章 您不能在本论坛发表投票 您不能在这个论坛添加附件 您不能在这个论坛下载文件
|
based on phpbb, All rights reserved.
|