海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 绝对坦诚---也谈汉娜·阿伦特
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 绝对坦诚---也谈汉娜·阿伦特   
所跟贴 阿伦特美眉的《极权主义》是二十世纪政治学的少数经典之一(附美眉照:) -- Anonymous - (502 Byte) 2002-8-03 周六, 上午12:24 (273 reads)
茉莉
[博客]
[个人文集]

游客









文章标题: 你们可以邀请崔卫平来这里开专栏啊,她的文章比较有学术性。这里找到一篇我写她的旧文,供一阅 (216 reads)      时间: 2002-8-03 周六, 下午2:11

作者:Anonymous罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org





崔卫平退稿信带来的启示





茉莉





凡是读过高行健作品又没有这样那样偏见,也不存心去捍卫什么名人权威的读者,当他们看到崔卫平绘声绘色地模仿一个“简单粗暴”的年轻编辑,寥寥数点批示,就把高行健那名不符实、缺点多多的小说《灵山》退将回去,大都会由衷地欣喜:哈,这个崔卫平是个什么样的人,她怎么可以把我们读了高行健之后的真实感受,如此清清楚楚、这么俏皮有趣地说出来?





深沉不被理解的悲哀





我是在崔卫平的著作里认识了她。托人从国内买了好几本崔卫平写的文学评论,我把它们放在床头,一有空就去聆听扉页照片上看起来很秀气的卫平,在她的书里将各种文学现象深入浅出娓娓道来,从中体会她的灵慧与深刻。以卫平文学理论上的才气与造诣,写一部评论高行健的书也游刃有余。然而卫平不肯写,她认为高行健对于过去和现在、将来的中文写作不构成任何维度,不提供任何灵感或刺激,写起来没有意思。不仅是崔卫平,我认识的好几位中国杰出的文学评论家,都是嫌高行健的作品“太无聊”而不肯出手写评论。



然而,崔卫平的悲哀在于,不管是欢呼她的还是斥责她的,人们大都只注意到这封退稿信独特有趣的形式,而无视、或者说根本理解不了崔卫平的一个基本立足点:“处于这么一个遥远的地位,我更关心的是这样一个问题:在何种程度上,一个国家的人民不被自己的政府所尊重,因而他们也不被其他民族的人民所尊重?一个国家的政府长期拒绝和遮蔽自己人民的声音,因而这些人的声音也几乎不被其他民族的人民所听见,也逐渐被认为是不值得考虑和无关紧要的?在这个意义上,谈论这次诺奖的结果,在我看来,是一次了解和认识我们自身境况的机会。”



卫平本来不是把这样沉痛的话说给大众听的,她只是和朋友推心置腹。以一个专业文学研究者求真的学术精神,在中国官方禁止讨论高行健的时候,她和朋友私下探讨对高行健获奖的真实看法。据说,是朋友中的一个太喜欢这封信,于是劝说崔卫平把它在网上公布出来,没想到这就闹得沸沸扬扬。成为他人议论的中心话题,我猜想,这不是沉潜于学问的卫平所愿意的。网上读者大都求新鲜求刺激,呼啸而来绝尘而去,谁能认真体会国内学者在认识自身境况之后的悲凉?







“毁谤者往往是正确的”





而我,一个钦佩崔卫平的见识与才华的海外读者,却有着更多的悲哀。一个童言无忌地直指“皇帝没有穿衣服”的孩子,会令普通小百姓恍然大悟,却使得皇帝的随从们恼怒万分。因为这个孩子的诚实无欺,衬托出他们的盲从与迷信。



人们往往以为那些拿出许多吓死人的专业术语,吊上一大串书袋,做出深不可测的样子,存心云里雾里让人读不懂的评论家,才是真有学问的。出于中国人的“乡愿”传统,他们习惯于接受不痛不痒、温柔敦厚的评论家。为名人辩,为权威讳,处处替贵人着想,誓死捍卫贵人声誉,这样的评论,我们在此次诺奖之后见得还少吗?值得省思的是,这一类乡愿评论竟然大都是海外文人利用他们的海外自由写的。



许多貌似“简单粗暴”的东西,实际上却是删繁就简、返璞归真,其中往往包含着更多的真理,更多的正义感与道德义愤。 1967年的诺贝尔文学奖颁发给危地马拉小说家阿斯图里亚斯,这位流亡国外参加世界和平运动的拉美作家,在瑞典文学院发表的获奖演说,就非常“简单粗暴”地宣称:



“拉丁美洲的小说,我们的小说,不能背叛我们已经形成、并将继续形成的一切伟大文学精神,如果你仅仅写作娱乐的小说,那就烧掉它们!”



崔卫平只是戏谑“退稿”而已,而这位诺奖得主却公然冒天下之大不韪地要求“焚书”。这位拉丁美洲魔幻现实主义流派的开创人补充说:“这也许是我们以传播福音的热情来传播的一个信息。”即当他的祖国在不自由地呻吟之时,只沉浸在无聊的娱乐中的作家作品,是该受到这种被抛弃的待遇。相信这位拉美诺奖得主不会真的去焚书,正如北京崔卫平也没有真的退回高行健的稿子,他们只是以稍微过激一点的方式,传达出清晰有力的理念。



有趣的是,当年瑞典文学院对阿斯图里亚斯这样的“简单粗暴”不但报以掌声,而且尊称他为“拉美精神与未来的代表”。应该感谢一些人把崔卫平这封私下戏拟的退稿信,闹成一个著名的大批判靶子。这样,当越来越多的中国人读了高行健作品之后,大都会对这封名声远扬的退稿信报以会心的微笑。



在这里,笔者请论战双方的各位记住:对于中国文学作品,最后最高的文学判官不是瑞典文学院,也不是我们这些在海外闹闹嚷嚷的人,而是中国广大读者——有着几千年文化背景、有着自己独特审美经验的中文读者。笔者相信,目前被禁止阅读与讨论的广大中文读者,总有一天会对高行健作品做出与迷信权威者不同的评价。



在去年纪念瑞典文学院成立二百五十周年的庆典时,现任文学院院士、诗人劳斯-福塞做了一首《古风颂歌》,其中谈到历史上瑞典文学院的错误与疏漏,他在诗中这样承认:“毁谤者往往是正确的”





更多的问题不容回避





时间,总是有利于追求真实的、有见地的评论家。这一点笔者毫不怀疑。崔卫平贡献给我们的,远远不只是一封别致体裁的退稿信,实际上,她在致朋友的信中,提出了一系列更重要的问题。



这些令人深思的问题有:中文读者这次完全被排除在外,瑞典文学院不把中文读者放在眼里;所谓的“流亡作家”只是肤浅地反应祖国现实;没有逃亡的人是否有精神上和心灵上的损害和痛苦需要理解;中文本身受到了不公正对待,它不被翻译就不能受到关注;人们对于某些话题(比如人的权利、自由民主等)的耐心是否已经完全失去?



面对这些不能回避的问题,我这个在瑞典生活多年的人感到很难过。瑞典是一个最讲平等的正义民族,然而,这次诺奖结果表明,瑞典文学院淡忘了诺贝尔的遗嘱,继续重犯他们一百年来多次检讨的错误——“欧洲中心主义”。



与仍居祖国的崔卫平不同的是,对我这样的异国流亡者来说,高行健获奖事件意味着更多的问题需要思考,尤其是关于流亡者对母国的态度,以及个人流亡的价值选择:我们是否可以东西方共建“国际人道主义”的价值观,还是义无反顾地“归化”到国际享乐主义中去。



西方知识分子曾经长期讨论“奥斯维辛之后”人们怎样活下去,今天,我们或许可以提出:“高行健获奖之后我们怎样写作?”的问题,即中国文学怎样保持自己的自尊与自信,怎样在自己的传统上重建文化人格,以道德理想以对抗虚无。我们期待崔卫平以及海内外更多的专业评论家,放弃他们对高行健作品不屑置评的的想法,让严肃负责的批评推动我们这个时代的文学。



2001年2月18日于瑞典

















作者:Anonymous罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
不能在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.998323 seconds ] :: [ 22 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]