阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
老芦,赏你一飞刀 Tough Reed, award you a flying dagger |
 |
跛脚僧
加入时间: 2004/02/14 文章: 496
经验值: 6219
|
|
|
作者:跛脚僧 在 寒山小径 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
钢琴怕是钢弦琴
芦笛恐非芦管笛
这个对子的对仗和平仄都还不算太糟,问题是尾字与“上仄下平”的常规恰好相反。好在这种“逆子”古已有之,就马马虎虎,滥竽充刀吧。
“逆子”多半出于无奈,此子也是这样,不过凭乐感就一般而言,我觉得尾调的顺逆在少数情况下可能需要视对联的内容而定,如果下联需要一种悲愤、压抑、局促的特殊效果,恐怕就不能断言“顺子”肯定会百分之百、千分之千地比“逆子”好。
再者,此对的平仄是按古四声论(“笛”为入声)━━谈钢琴而论古声,岂不有点像弹钢琴而穿僧袍?
我早就想以此对下联(之义)写篇文章了。不知你是否注意到,我在初用这个笔名的时候就说过这种话。那是双关话,有一半就是这个意思。只因我惫懒拖沓,至今连一个字都还没打出来(不加引号的打字功我倒有,古时候就练得只受打字机固有惰性的限制了,那时离计算机时代还早着呢,嘿嘿)。
你在网上弄笛已经弄了好几年,看来还没有好好想过那玩意究竟是什么样子。那玩意你是从老艾那儿借来的,老艾又是从阿婆(阿婆理奶儿)那儿借来的━━借来借去,会不会大家都在做期货,只见名而不见货?我想那名字有被错译的可能,可是不知原文出自阿婆的哪一首(我是新诗盲,包括外国的什么先锋派前卫派在内,对所谓的新诗都感不起兴趣来,只有某些歌词例外)。
老赛在下面说的那首波兰歌我早就会唱,其实我在网上初见芦笛二字时马上就联想到了它。我不懂波兰文,也不知那歌名的原文怎么讲(现在你去问波兰人也问不到。唉,连莫斯科人都已经不知道他们郊外的晚上了),不过我捉摸那中文名字有可能是弄错了。
也就是说,中国古时候的芦笛,或者中国人脑袋里的芦笛,跟中国人用“芦笛”二字去称呼的洋东西(也就是你老芦,哈哈)可能大不一样。事实上,你听我一问,马上就提唐诗,这就是明证。如果你发现自己是另一个样子,不知你会怎么想?哈哈哈!
作者:跛脚僧 在 寒山小径 发贴, 来自 http://www.hjclub.org |
|
|
返回顶端 |
|
 |
- 再撒一把盐,加文就免了 -- 跛脚僧 - (2014 Byte) 2002-8-01 周四, 下午9:29 (135 reads)
- 你说的很对 -- 芦笛 - (278 Byte) 2002-8-01 周四, 下午8:44 (113 reads)
|
|
|
您不能在本论坛发表新主题 您不能在本论坛回复主题 您不能在本论坛编辑自己的文章 您不能在本论坛删除自己的文章 您不能在本论坛发表投票 您不能在这个论坛添加附件 您不能在这个论坛下载文件
|
based on phpbb, All rights reserved.
|