海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: "DEED"譯作"房地产产权证明",是中共那些御用腐儒翻譯問題.
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 "DEED"譯作"房地产产权证明",是中共那些御用腐儒翻譯問題.   
所跟贴 "DEED"譯作"房地产产权证明",是中共那些御用腐儒翻譯問題. -- 飞云 - (579 Byte) 2005-1-05 周三, 上午1:22 (206 reads)
启明
[博客]
[个人文集]

游客









文章标题: 你的"地契"包括房子吗?是土地的销售契约,还是拥有产权的证明? (83 reads)      时间: 2005-1-05 周三, 上午3:29

作者:Anonymous罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

我刚在下面回复了德行老弟,但没见帖上,是网有问题还是什么我不知道.

简而言之,由于汉语使用的字数太少,它和英语之间不存在一对一的翻译,而只能解释.这是TRANSLATION和INTERPRETATION的差别.

既然,DEED在汉语中没有现成的字来对应,只能采用解释的方法来实现.那么"地契"做为一种解释是不全面的.它没有解释清楚,它是否包括房子的契约,这个契约是房地产资产拥有证明还是房地产交易合同.

从你的理解看,你是把DEED作为房地产交易合同来理解了,其实它的真正意思是房地产产权的证明,而不是交易合同(REAL ESTATE SALE CONTRACT).所以,你说它很清楚,看来你也被它糊弄了.SALE CONTRACT规定了交易程序中当事人双方该尽的义务和所有的权力,以及惩罚的条款等.而DEED是确定"房地产产权"拥有人的法律文书,它们是两会事.

你的中文半吊子都不够,也不妨碍你鼓吹汉语优越论,我的英文至少比你的强,怎么就不能说英语比汉语科学吗?

作者:Anonymous罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
不能在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 1.599562 seconds ] :: [ 23 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]