逸峰 [博客] [个人文集]
加入时间: 2004/02/14 文章: 347
经验值: 3858
|
|
|
作者:逸峰 在 寒山小径 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
也来献丑,试译 Bookends Theme By Simon And Garfunkel
并略为说明一二。
Bookends Theme By Simon And Garfunkel
Time it was
and what a time it was
it was,
A time of innocence
a time of confidences.
Long ago
it must be,
I have a photograph
Preserve your memories,
they're all that's left you
年华
让人唏嘘的年华
那是
无猜的年华
信心的年华
从前
该是久远的从前
有张相片
保存着你的怀念
和你失踪的一切
说明:
一、年华不光是“时间”,还有“美好时间”的含义,把下头的“无猜”和“信心
”包括进去。
二、“无猜”是“两小无猜”的那段年华。
三、用“信心”,不用“自信”,因为原文的 confidence 未必单信自己,
“无猜” 的年青人往往会“相信”一切的!
四、“失踪”指的是照片主人的当年芳姿,这正是“已经丧失掉的”,而令人
“唏嘘”的良好“怀念”中的“一切”!可是却又是老照片“保存”下来的
那段“无猜”和充满“信心”的年华。
盼望翻译名家多予指正。
作者:逸峰 在 寒山小径 发贴, 来自 http://www.hjclub.org _________________ 毓秀曾栽竹,随机偶诵禅。 |
|
|