海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 介绍一段音译最有文采的。
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 介绍一段音译最有文采的。   
所跟贴 介绍一段音译最有文采的。 -- 一票友 - (200 Byte) 2016-11-21 周一, 下午9:40 (360 reads)
不劳而获






加入时间: 2012/11/07
文章: 357

经验值: 14019


文章标题: 媒體菩日思 (121 reads)      时间: 2016-11-22 周二, 上午5:07

作者:不劳而获驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

人們追究魯迅音譯的fair play, 我追究音譯的media,也算事有先例。你何必拿漢字
音譯印度文來譏諷﹖在我看,音譯蒙古文,音譯滿洲文,郭靖改寫九陰真經,和音
譯的media媒體,其實都屬一坵之貉。如﹕“忽不爾,肯星多得,斯根六補,吉爾文
花思,哈虎文缽因,達別思吐,恩尼區。+媒體菩日思(press)”原本不通,可歐陽
峰卻視為至寶。這就難怪你等也視媒體菩日思為至寶了。

作者:不劳而获驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 不劳而获离线  发送站内短信
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
可以在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.58503 seconds ] :: [ 24 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]