阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
介绍一段音译最有文采的。 |
 |
所跟贴 |
介绍一段音译最有文采的。 -- 一票友 - (200 Byte) 2016-11-21 周一, 下午9:40 (360 reads) |
不劳而获
加入时间: 2012/11/07 文章: 357
经验值: 14019
|
|
|
作者:不劳而获 在 驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
人們追究魯迅音譯的fair play, 我追究音譯的media,也算事有先例。你何必拿漢字
音譯印度文來譏諷﹖在我看,音譯蒙古文,音譯滿洲文,郭靖改寫九陰真經,和音
譯的media媒體,其實都屬一坵之貉。如﹕“忽不爾,肯星多得,斯根六補,吉爾文
花思,哈虎文缽因,達別思吐,恩尼區。+媒體菩日思(press)”原本不通,可歐陽
峰卻視為至寶。這就難怪你等也視媒體菩日思為至寶了。
作者:不劳而获 在 驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org |
|
|
返回顶端 |
|
 |
|
|
|
您不能在本论坛发表新主题 您不能在本论坛回复主题 您不能在本论坛编辑自己的文章 您不能在本论坛删除自己的文章 您不能在本论坛发表投票 您不能在这个论坛添加附件 您可以在这个论坛下载文件
|
based on phpbb, All rights reserved.
|