海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 如何翻譯Where are you from 及...
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 如何翻譯Where are you from 及...   
所跟贴 通常人们觉得你不是本地人才问 -- xilihutu - (39 Byte) 2016-11-14 周一, 下午1:49 (220 reads)
不劳而获






加入时间: 2012/11/07
文章: 357

经验值: 14019


文章标题: 一個四歲的美國人,英文比過所有華人。 (200 reads)      时间: 2016-11-14 周一, 下午8:52

作者:不劳而获驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

你的例子如果發生在Florida,被問的人,如碰巧也出生在Florida本地,於是,I am from Florida就應該翻譯成『我就是本地人,我是佛內利達州人』,而不能翻譯成『我來自佛絡內達州』。我花精神提出這問題,主旨就在現在式的動詞be 上,are不能用過去式的『來came』字翻譯。

我來自中國,全句表示,『我』到了旁國。其中的『來』字,遂是came。而英文的I am from China,並不表示came,也不表示人在何處。我人在中國國內,我也可對洋人的問題(Where are you from)回答道﹕I am from China=我的國籍是中國=我是中國人。一個中國人如果出國了而說I am from China,也不表示『我』來自(came from)中國,表示的乃是﹕我是中國人,我的國籍是中國。

在America's got Talent電視節目中,裁判問一個四歲幼女﹕Are you from New York?翻譯這問句成中文,當然是『你是紐約人嗎﹖』這女孩的回答是﹕I am from America.當然要翻譯成『我是美國人』。她人就在美國,她怎能表示她來自(came from)美國﹖一個四歲的幼兒,英文比過所有華人。

不幸的是,我卻不能改變任何人的理解。你們,其他國人,仍然要用『我來自中國』翻譯I am from China。....不勞而獲,應改名為白忙。

作者:不劳而获驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 不劳而获离线  发送站内短信
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
可以在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.094764 seconds ] :: [ 23 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]