海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 中国已经走在转型路上(4)
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 中国已经走在转型路上(4)   
所跟贴 整句话这样理解可以,但是作为一个短语是否是这个意思我不清楚,倾向于不可以。 -- 河边 - (596 Byte) 2015-9-17 周四, 上午12:05 (131 reads)
还原历史






加入时间: 2005/12/19
文章: 169

经验值: 6344


文章标题: 这里的 brains 等同于 persons (120 reads)      时间: 2015-9-18 周五, 上午1:59

我个人觉得此处的 the want of brains 应该做 the want of persons。 这样后面从语法上来说也是很通顺的。

the want of persons of those who maintain the contrary opinion...

翻译成:

是病态,幼稚的,只不过暴露的某些人的所想。。。

这和汉语类似,用某种东西来指代人,比如多少人头指多少人。

还请方家指正
返回顶端
阅读会员资料 还原历史离线  发送站内短信
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
可以在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.416617 seconds ] :: [ 23 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]