海纳百川
登录
|
登录并检查站内短信
|
个人设置
网站首页
|
论坛首页
|
博客
|
搜索
|
收藏夹
|
帮助
|
团队
|
注册
|
RSS
主题:
文明自由谈 (外三)反人性的公正
海纳百川首页
->
驴鸣镇
阅读上一个主题
::
阅读下一个主题
作者
文明自由谈 (外三)反人性的公正
所跟贴
根本没这回事,只能说明翻译时可能出了问题。问题的根源,就在于摩西错以为女人也犯奸淫
--
一票友
- (103 Byte) 2014-4-04 周五, 下午2:18
(198 reads)
陈皮
[
个人文集
]
警告次数: 1
加入时间: 2007/12/01
文章: 3235
经验值: 118330
标题:
翻译出了什么问题?英文是中文圣经的原版依据,你的理解是根据中文而不是英文
(215 reads)
时间:
2014-4-04 周五, 下午2:31
所以要错只能是你的理解出错。
你一直在中文“奸淫”词义上做文章的呀。现在给了你英文的原意了,你怎么还是固执己见呢?
而且耶稣没有说“女人是不犯奸淫的”,你这是故意的篡改了。
谁说“女人是不犯奸淫的”?去看圣经的“启示录”吧,其中有“大淫妇”的描述,若女性从不犯奸淫的,哪来的“淫妇”之说?
返回顶端
票友又不懂英文,没看过英文版的圣经,有什么好奇怪的呢?那汉语为什么将一个词翻译成两个词?汉语里奸淫和淫荡完全是两回事的。
--
一票友
- (118 Byte) 2014-4-04 周五, 下午2:38
(191 reads)
不懂不要紧啊,现在懂了为何还是要固执己见?
--
陈皮
- (100 Byte) 2014-4-04 周五, 下午2:57
(199 reads)
这完全是你的个人理解,一毛钱也不值的。票友说了无数次了,凡人个人的理解一毛钱也不值。神亲口说了女人不犯奸淫罪。
--
一票友
- (249 Byte) 2014-4-04 周五, 下午3:14
(199 reads)
显示文章:
所有文章
1天
7天
2周
1个月
3个月
6个月
1年
时间顺序
时间逆序
海纳百川首页
->
驴鸣镇
所有的时间均为 北京时间
论坛转跳:
您
不能
在本论坛发表新主题
您
不能
在本论坛回复主题
您
不能
在本论坛编辑自己的文章
您
不能
在本论坛删除自己的文章
您
不能
在本论坛发表投票
您
不能
在这个论坛添加附件
您
可以
在这个论坛下载文件
based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.043364 seconds ] :: [ 24 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]