海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 谢谢不知名的网友 介绍 谷歌输入法 另外和铁木聊几句
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 谢谢不知名的网友 介绍 谷歌输入法 另外和铁木聊几句   
所跟贴 翻译现在式的英文,应该有现在式英文动词的意义 -- dawang - (570 Byte) 2011-2-26 周六, 上午4:55 (255 reads)
dawang






加入时间: 2004/11/18
文章: 1406

经验值: 40719


文章标题: 根据英文字典,to go to school = to attend school (275 reads)      时间: 2011-2-26 周六, 上午7:41

作者:dawang罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

[加人],我又去查了一下字典,
http://bing.search.sympatico.ca/?q=dictionary&mkt=en-ca&setLang=en-CA
go字下,有这样的注解:to attend,例:go to school ; go to church。由此可见我没学错。凡是现在式go的句法,就应该翻译成[上学,上教堂]。

此字的对面,是come。我查come,得到类似注解。to come:
to have been a resident or to be a native of (usually followed by from ):
例如: She comes from Florida. 这个有现在式的comes句(没时间性的形容词),表示的,乃是一个继续不断的事实:[她是佛罗里达州人]。遂不能翻译成[她来自佛罗里达州]。因为,[来]字不能表示一个继续不断的事实。英文却说的是一个继续不断的事实:to be a native of Florida。

再推论到be字,She is from Florida。也不能翻译成[她来自佛罗里达州],而应该翻译成[她是佛罗里达州人],一个继续不断的事实。我说这话,乃鉴于中国普遍的错误翻译[来自]。He is from somewhere翻译成[他来自某处]是错误的。

作者:dawang罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org


上一次由dawang于2011-2-26 周六, 下午10:12修改,总共修改了1次
返回顶端
阅读会员资料 dawang离线  发送站内短信
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
不能在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.074919 seconds ] :: [ 23 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]