此字的对面,是come。我查come,得到类似注解。to come:
to have been a resident or to be a native of (usually followed by from ):
例如: She comes from Florida. 这个有现在式的comes句(没时间性的形容词),表示的,乃是一个继续不断的事实:[她是佛罗里达州人]。遂不能翻译成[她来自佛罗里达州]。因为,[来]字不能表示一个继续不断的事实。英文却说的是一个继续不断的事实:to be a native of Florida。
再推论到be字,She is from Florida。也不能翻译成[她来自佛罗里达州],而应该翻译成[她是佛罗里达州人],一个继续不断的事实。我说这话,乃鉴于中国普遍的错误翻译[来自]。He is from somewhere翻译成[他来自某处]是错误的。