海纳百川
登录
|
登录并检查站内短信
|
个人设置
网站首页
|
论坛首页
|
博客
|
搜索
|
收藏夹
|
帮助
|
团队
|
注册
|
RSS
主题:
证据在此,芦笛道歉。
海纳百川首页
->
罕见奇谈
阅读上一个主题
::
阅读下一个主题
作者
证据在此,芦笛道歉。
所跟贴
谨此认错,向老马道歉,感谢老马一字师的指点。
--
芦笛
- (88 Byte) 2010-6-07 周一, 下午12:01
(661 reads)
dawang
加入时间: 2004/11/18
文章: 1406
经验值: 40719
标题:
What a surprise, 真想不到。
(309 reads)
时间:
2010-6-07 周一, 下午8:38
我一直觉得,surprise这字,很多时候,应该翻译成[想不到]。我这想法,由芦笛的句子得到支持。譬如甲问乙,Were you surpirsed?这样的英文应该翻译成[你是否想到了?]。乙回答,No, I wasn't (surprised). [我早就料到]。可是,我们常常看到的翻译,却是[受惊]之类,我从没见过[想不到]的翻译。
返回顶端
显示文章:
所有文章
1天
7天
2周
1个月
3个月
6个月
1年
时间顺序
时间逆序
海纳百川首页
->
罕见奇谈
所有的时间均为 北京时间
论坛转跳:
您
不能
在本论坛发表新主题
您
不能
在本论坛回复主题
您
不能
在本论坛编辑自己的文章
您
不能
在本论坛删除自己的文章
您
不能
在本论坛发表投票
您
不能
在这个论坛添加附件
您
不能
在这个论坛下载文件
based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.061177 seconds ] :: [ 26 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]