海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 中国人失掉自信力了吗?
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 中国人失掉自信力了吗?   
所跟贴 中国人失掉自信力了吗? -- MariahSarey - (964 Byte) 2009-5-10 周日, 上午6:41 (396 reads)
dawang






加入时间: 2004/11/18
文章: 1406

经验值: 40719


文章标题: CNN並未誣蔑華人。人必自侮然後人侮之. (151 reads)      时间: 2009-5-12 周二, 上午8:59

作者:dawang罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

CNN並未誣蔑華人。

大家都知道﹐CNN的Jack Cafferty評論時﹐曾用goons and thugs罵人。所有的中國
人﹐個個都認為﹐Cafferty罵的是全體中國13人民。因為﹐全部中國人都翻譯這兩
個英文字成[暴徒惡棍]。我想﹐你MariahSarey也不會例外。但是我認為﹐你們這樣
翻譯﹐是錯誤的。正確的翻譯應該是[暴君惡吏]﹐或[貪官污吏]﹐或[害民賊子]。
這樣翻譯﹐就不會推論到中國全體人民身上。你就不會(因此而)仇恨美國了。

你如果不信我的翻譯﹐你可去這裡http://www.slate.com/id/2175047/fr/flyout參
考Christopher Hitchens寫的政論文章。他的文章發表在2007年10月﹐比CNN的Cafferty評論﹐早了一年。Hitchens就罵緬甸仰光政府為goons。

其次是Chinese這字﹐在政論文章中﹐必定指[中國政府﹐或官員]。譬如說﹕They
are all defended, from Cuba to Zimbabwe, by the Chinese vote at the United
Nations。這句中的Chinese﹐顯然絕不能解釋為13億中國人民﹐而只能解釋成[中國
政府]。那麼﹐你為甚麼要解釋Cafferty語言中的Chinese﹑they為13億中國人民呢﹖

你們這樣解釋﹐難道不是[人必自侮然後人侮之]麼﹖

作者:dawang罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 dawang离线  发送站内短信
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
不能在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.294491 seconds ] :: [ 22 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]