海纳百川
登录
|
登录并检查站内短信
|
个人设置
网站首页
|
论坛首页
|
博客
|
搜索
|
收藏夹
|
帮助
|
团队
|
注册
|
RSS
主题:
传统文化的出路:骡子化、博物馆化、动物园化
海纳百川首页
->
驴鸣镇
阅读上一个主题
::
阅读下一个主题
作者
传统文化的出路:骡子化、博物馆化、动物园化
所跟贴
传统文化的出路:骡子化、博物馆化、动物园化
--
金唢呐
- (4157 Byte) 2009-5-07 周四, 下午8:10
(1057 reads)
spring
加入时间: 2008/01/22
文章: 266
经验值: 19644
标题:
金大人果然出手不凡!讲得透彻。我说个题外话:姥姥!
(240 reads)
时间:
2009-5-08 周五, 上午9:33
作者:
spring
在
驴鸣镇
发贴, 来自 http://www.hjclub.org
看到老金文中提到了“北京话”的“姥姥”,忍不住也跳出来说两句。
“姥姥”=外祖母,说是在北京土语中表示“没门儿”“想都别想”的意思,这种解释最早大概出自侯宝林的相声。相声当然是以搞笑为专业,但这本来搞笑的说法,倒被人当了真,如今似乎多数人(包括北京人自己)都以为北京话中“姥姥”真的是那个意思了。这个玩笑开得太大,我这个老北京终于忍不住要跳出来澄清一下。(西西,欢迎老芦开专集骂北京人,咱这里候着呐)
按我这老北京的语感,这个词应该是 laolou! 若用汉字,应该写“老喽”(不过老北京人说“姥姥”,发音倒确实跟“老喽”也差不多,白让侯宝林捡了个包袱去。听说侯老先生后来还当过北大中文系客座教授?也不出来解释清楚,有点不那么厚道)。 请看例句:
就你小子这点儿道行(daoheng),想蒙你二大爷我?老喽!
这“老喽”,意思是说,要等到你老了(死了)才可能,所以作“没门儿”、“想都别想”解。
另外,老芦常自称的“老帮菜”,北京话念 老梆 cei(4声,很可能原来是“老梆子”,为了解气,念成了cei),带有强烈贬义色彩。这最后一个cei,还真不知道用方块字该怎么写。
作者:
spring
在
驴鸣镇
发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
可能记忆不大对了……
--
spring
- (219 Byte) 2009-5-08 周五, 下午1:37
(214 reads)
老帮cei好像是“老头骨”的意思吧?当年一位年轻网友这么骂我,我觉得有趣,就一直自称老帮菜,
--
芦笛
- (68 Byte) 2009-5-09 周六, 下午2:15
(178 reads)
显示文章:
所有文章
1天
7天
2周
1个月
3个月
6个月
1年
时间顺序
时间逆序
海纳百川首页
->
驴鸣镇
所有的时间均为 北京时间
论坛转跳:
您
不能
在本论坛发表新主题
您
不能
在本论坛回复主题
您
不能
在本论坛编辑自己的文章
您
不能
在本论坛删除自己的文章
您
不能
在本论坛发表投票
您
不能
在这个论坛添加附件
您
可以
在这个论坛下载文件
based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.271371 seconds ] :: [ 24 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]