海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 传统文化的出路:骡子化、博物馆化、动物园化
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 传统文化的出路:骡子化、博物馆化、动物园化   
所跟贴 传统文化的出路:骡子化、博物馆化、动物园化 -- 金唢呐 - (4157 Byte) 2009-5-07 周四, 下午8:10 (1039 reads)
spring






加入时间: 2008/01/22
文章: 266

经验值: 19644


文章标题: 金大人果然出手不凡!讲得透彻。我说个题外话:姥姥! (236 reads)      时间: 2009-5-08 周五, 上午9:33

作者:spring驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

看到老金文中提到了“北京话”的“姥姥”,忍不住也跳出来说两句。

“姥姥”=外祖母,说是在北京土语中表示“没门儿”“想都别想”的意思,这种解释最早大概出自侯宝林的相声。相声当然是以搞笑为专业,但这本来搞笑的说法,倒被人当了真,如今似乎多数人(包括北京人自己)都以为北京话中“姥姥”真的是那个意思了。这个玩笑开得太大,我这个老北京终于忍不住要跳出来澄清一下。(西西,欢迎老芦开专集骂北京人,咱这里候着呐)

按我这老北京的语感,这个词应该是 laolou! 若用汉字,应该写“老喽”(不过老北京人说“姥姥”,发音倒确实跟“老喽”也差不多,白让侯宝林捡了个包袱去。听说侯老先生后来还当过北大中文系客座教授?也不出来解释清楚,有点不那么厚道)。 请看例句:

就你小子这点儿道行(daoheng),想蒙你二大爷我?老喽!

这“老喽”,意思是说,要等到你老了(死了)才可能,所以作“没门儿”、“想都别想”解。

另外,老芦常自称的“老帮菜”,北京话念 老梆 cei(4声,很可能原来是“老梆子”,为了解气,念成了cei),带有强烈贬义色彩。这最后一个cei,还真不知道用方块字该怎么写。

作者:spring驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 spring离线  发送站内短信  
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
可以在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 1.393364 seconds ] :: [ 29 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]