海纳百川
登录
|
登录并检查站内短信
|
个人设置
网站首页
|
论坛首页
|
博客
|
搜索
|
收藏夹
|
帮助
|
团队
|
注册
|
RSS
主题:
美国没有“国名”——并谈汉语中与美国有关名词的误译
海纳百川首页
->
罕见奇谈
阅读上一个主题
::
阅读下一个主题
作者
美国没有“国名”——并谈汉语中与美国有关名词的误译
所跟贴
I don't think it works this way.
--
唐好色
- (270 Byte) 2007-8-28 周二, 上午10:52
(195 reads)
dawang
加入时间: 2004/11/18
文章: 1406
经验值: 40719
标题:
[合众国]这名字,来自united的名词
(157 reads)
时间:
2007-8-28 周二, 下午8:53
我想,你的说法,违背了翻译的机动原则。即,一个字,如state,在甲处,应译为邦。但到了乙处,遂不一定是邦。例如secretary of state,这里的state,按照机动性,就该翻译成在[国],而不能翻译成[邦]。到了丙处,如state of the union,既不是州,也不是邦,更不是国。而union这字,却应该翻译成[国]了。故[合众国]这名字,来自united的名词---union。故,[美利坚合众国]很正确。
返回顶端
This is so typical of this forum,
--
唐好色
- (206 Byte) 2007-8-29 周三, 上午12:58
(167 reads)
这叫文字游戏。
--
邋遢道士
- (29 Byte) 2007-8-30 周四, 上午12:35
(150 reads)
Well yeah,
--
唐好色
- (164 Byte) 2007-8-30 周四, 上午12:51
(144 reads)
显示文章:
所有文章
1天
7天
2周
1个月
3个月
6个月
1年
时间顺序
时间逆序
海纳百川首页
->
罕见奇谈
所有的时间均为 北京时间
论坛转跳:
您
不能
在本论坛发表新主题
您
不能
在本论坛回复主题
您
不能
在本论坛编辑自己的文章
您
不能
在本论坛删除自己的文章
您
不能
在本论坛发表投票
您
不能
在这个论坛添加附件
您
不能
在这个论坛下载文件
based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.140597 seconds ] :: [ 23 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]