海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 八小时的爱 情网友-------请进
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 众议院
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 八小时的爱 情网友-------请进   
所跟贴 胖鹭鸶, how about this Google translation? -- 秃公 - (379 Byte) 2006-12-30 周六, 上午3:32 (188 reads)
胖鹭鸶
[个人文集]
警告次数: 1






加入时间: 2005/06/17
文章: 1695

经验值: 13053


文章标题: 秃公新年好。 (172 reads)      时间: 2006-12-30 周六, 上午7:03

作者:胖鹭鸶众议院 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

Google翻译挺好的,除了个别动词以外,意思几乎都出来了。

Les mouches bourdonnaient sur ce ventre putride,
D'où sortaient de noirs bataillons
De larves, qui coulaient comme un épais liquide
Le long de ces vivants haillons.

The flies bourdonnaient on this putrid belly,
From which left blacks battle Larvae,
which ran as a thick liquid
Along these alive haillons

只要改几个字就行:

The flies stationed on this putrid belly,
From where left the black battalions of larva
which ran as a thick liquid
Along these alive haillons

那天回帖是在喝酒之时信手打字,想开玩笑的,不好意思。



作者:胖鹭鸶众议院 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 胖鹭鸶离线  发送站内短信
    显示文章:     
    回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 众议院 所有的时间均为 北京时间


     
    论坛转跳:   
    不能在本论坛发表新主题
    不能在本论坛回复主题
    不能在本论坛编辑自己的文章
    不能在本论坛删除自己的文章
    不能在本论坛发表投票
    不能在这个论坛添加附件
    不能在这个论坛下载文件


    based on phpbb, All rights reserved.
    [ Page generation time: 0.912109 seconds ] :: [ 22 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]