阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
波德莱尔【腐尸】翻译, 对照本(待续) |
 |
所跟贴 |
波德莱尔【腐尸】翻译, 对照本(待续) -- 胖鹭鸶 - (894 Byte) 2006-4-17 周一, 上午11:56 (727 reads) |
胖鹭鸶 [个人文集] 警告次数: 1

加入时间: 2005/06/17 文章: 1695
经验值: 13053
|
|
|
作者:胖鹭鸶 在 寒山小径 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
Les mouches bourdonnaient sur ce ventre putride,
D'où sortaient de noirs bataillons
De larves, qui coulaient comme un épais liquide
Le long de ces vivants haillons.
蒼蠅扎堆烂肚上,
蛆蟲大军在起床;
密密麻麻稠如汁,
活色生香四周淌。
Tout cela descendait, montait comme une vague
Ou s'élançait en pétillant
On eût dit que le corps, enflé d'un souffle vague,
Vivait en se multipliant.
上动下蠕春潮涌,
东冲西撞噶噶响;
宛如东风来吹拂,
梅开二度好风光。
Et ce monde rendait une étrange musique,
Comme l'eau courante et le vent,
Ou le grain qu'un vanneur d'un mouvement rythmique
Agite et tourne dans son van.
仿佛尘世奏仙乐,
水在流来風在旋;
仿佛农夫搞麦黍,
一颠一簸好然然。
Les formes s'effaçaient et n'étaient plus qu'un rêve,
Une ébauche lente à venir
Sur la toile oubliée, et que l'artiste achève
Seulement par le souvenir.
美容不再空梦影,
画师无奈徒悲鸣;
且拾残笺忆华年,
徐将此怀入丹青。
http://www.hjclub.com/showtopic.asp?ID=2583540
作者:胖鹭鸶 在 寒山小径 发贴, 来自 http://www.hjclub.org |
|
|
返回顶端 |
|
 |
|
|
|
您不能在本论坛发表新主题 您不能在本论坛回复主题 您不能在本论坛编辑自己的文章 您不能在本论坛删除自己的文章 您不能在本论坛发表投票 您不能在这个论坛添加附件 您不能在这个论坛下载文件
|
based on phpbb, All rights reserved.
|