海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: "人之初,性本善" 如何譯成英文?
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 "人之初,性本善" 如何譯成英文?   
所跟贴 昭昭君译的好, "in the beginning" 可否改为"is born" -- Anonymous - (110 Byte) 2005-12-29 周四, 上午12:33 (80 reads)
昭昭若昏
[个人文集]






加入时间: 2005/03/30
文章: 5677

经验值: 2610


文章标题: begining所指时间并不清楚,而born则很清楚,就是离开母亲阴道的那一刹 (66 reads)      时间: 2005-12-29 周四, 上午7:30

那间。

事实上,人类观念的出现并不一致,有的早有的晚,有人3,4岁,有人生下来可能就有。比如说,郭沫若不到三岁就知道调戏他的漂亮嫂子。

在这种情况下,用beginning比使用born可能,仅仅是可能好一点点。

与仁兄切磋,甚感荣幸。谢谢。
返回顶端
阅读会员资料 昭昭若昏离线  发送站内短信
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
不能在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.049935 seconds ] :: [ 23 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]