海纳百川
登录
|
登录并检查站内短信
|
个人设置
网站首页
|
论坛首页
|
博客
|
搜索
|
收藏夹
|
帮助
|
团队
|
注册
|
RSS
主题:
"人之初,性本善" 如何譯成英文?
海纳百川首页
->
罕见奇谈
阅读上一个主题
::
阅读下一个主题
作者
"人之初,性本善" 如何譯成英文?
所跟贴
昭昭君译的好, "in the beginning" 可否改为"is born"
--
Anonymous
- (110 Byte) 2005-12-29 周四, 上午12:33
(80 reads)
昭昭若昏
[
个人文集
]
加入时间: 2005/03/30
文章: 5677
经验值: 2610
标题:
begining所指时间并不清楚,而born则很清楚,就是离开母亲阴道的那一刹
(66 reads)
时间:
2005-12-29 周四, 上午7:30
那间。
事实上,人类观念的出现并不一致,有的早有的晚,有人3,4岁,有人生下来可能就有。比如说,郭沫若不到三岁就知道调戏他的漂亮嫂子。
在这种情况下,用beginning比使用born可能,仅仅是可能好一点点。
与仁兄切磋,甚感荣幸。谢谢。
返回顶端
经毕网友引用圣经,我对人之初的这个"初"字的含意竟也不肯定了
--
葵花宝典
- (72 Byte) 2005-12-29 周四, 上午11:00
(63 reads)
昭昭君翻译得好,是由于昭昭君沿用了圣经语态。
--
毕时圆
- (105 Byte) 2005-12-29 周四, 上午8:53
(61 reads)
显示文章:
所有文章
1天
7天
2周
1个月
3个月
6个月
1年
时间顺序
时间逆序
海纳百川首页
->
罕见奇谈
所有的时间均为 北京时间
论坛转跳:
您
不能
在本论坛发表新主题
您
不能
在本论坛回复主题
您
不能
在本论坛编辑自己的文章
您
不能
在本论坛删除自己的文章
您
不能
在本论坛发表投票
您
不能
在这个论坛添加附件
您
不能
在这个论坛下载文件
based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.049935 seconds ] :: [ 23 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]