海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: "人之初,性本善" 如何譯成英文?
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 "人之初,性本善" 如何譯成英文?   
所跟贴 In the begining,man has no sin -- 昭昭若昏 - (0 Byte) 2005-12-28 周三, 下午10:04 (60 reads)
葵花宝典
[博客]
[个人文集]

游客









文章标题: 昭昭君译的好, "in the beginning" 可否改为"is born" (79 reads)      时间: 2005-12-29 周四, 上午12:33

我认为这个"初"字是指刚出生. 所以"man is born without sin" 是不是原意? 我看众人都用"the beginning"但会不会被美国人认为是人类开始,亚当的时代? 凡涉及思想的翻译准确很不容易.
返回顶端
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
不能在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.172435 seconds ] :: [ 23 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]