海纳百川
登录
|
登录并检查站内短信
|
个人设置
网站首页
|
论坛首页
|
博客
|
搜索
|
收藏夹
|
帮助
|
团队
|
注册
|
RSS
主题:
汉语是门环保语言——兼从好莱坞电影的片名对比中文相对英文的表达优势
海纳百川首页
->
罕见奇谈
阅读上一个主题
::
阅读下一个主题
作者
汉语是门环保语言——兼从好莱坞电影的片名对比中文相对英文的表达优势
所跟贴
我倒④觉得现在这样翻译模式大体⑧差,只④翻译水平和文学素养亟待提高~~~~
--
根源
- (105 Byte) 2005-11-13 周日, 上午3:59
(275 reads)
飞云
加入时间: 2004/02/14
文章: 4072
经验值: 434
标题:
所以誇張的译法引導崇洋,高票房為洋人披嫁衣,送錢給洋人而已,
(248 reads)
时间:
2005-11-13 周日, 下午11:44
三位持劍守衛,偏要把它吹成劍客劍俠, 給觀眾的印象,這就是劍客劍俠. Sylvester Stallone , 译成"史太龍", 就引導人崇洋, 捧洋, 吹洋.
“The Rock”應译为“石島”;
The Interpreter”译为“解译員”;
是對的.
返回顶端
显示文章:
所有文章
1天
7天
2周
1个月
3个月
6个月
1年
时间顺序
时间逆序
海纳百川首页
->
罕见奇谈
所有的时间均为 北京时间
论坛转跳:
您
不能
在本论坛发表新主题
您
不能
在本论坛回复主题
您
不能
在本论坛编辑自己的文章
您
不能
在本论坛删除自己的文章
您
不能
在本论坛发表投票
您
不能
在这个论坛添加附件
您
不能
在这个论坛下载文件
based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.04278 seconds ] :: [ 23 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]