海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 汉语是门环保语言——兼从好莱坞电影的片名对比中文相对英文的表达优势
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 汉语是门环保语言——兼从好莱坞电影的片名对比中文相对英文的表达优势   
所跟贴 我倒④觉得现在这样翻译模式大体⑧差,只④翻译水平和文学素养亟待提高~~~~ -- 根源 - (105 Byte) 2005-11-13 周日, 上午3:59 (275 reads)
飞云






加入时间: 2004/02/14
文章: 4072

经验值: 434


文章标题: 所以誇張的译法引導崇洋,高票房為洋人披嫁衣,送錢給洋人而已, (248 reads)      时间: 2005-11-13 周日, 下午11:44

三位持劍守衛,偏要把它吹成劍客劍俠, 給觀眾的印象,這就是劍客劍俠. Sylvester Stallone , 译成"史太龍", 就引導人崇洋, 捧洋, 吹洋.

“The Rock”應译为“石島”;
The Interpreter”译为“解译員”;

是對的.


返回顶端
阅读会员资料 飞云离线  发送站内短信
    显示文章:     
    回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈 所有的时间均为 北京时间


     
    论坛转跳:   
    不能在本论坛发表新主题
    不能在本论坛回复主题
    不能在本论坛编辑自己的文章
    不能在本论坛删除自己的文章
    不能在本论坛发表投票
    不能在这个论坛添加附件
    不能在这个论坛下载文件


    based on phpbb, All rights reserved.
    [ Page generation time: 0.04278 seconds ] :: [ 23 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]