海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 汉语是门环保语言——兼从好莱坞电影的片名对比中文相对英文的表达优势
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 汉语是门环保语言——兼从好莱坞电影的片名对比中文相对英文的表达优势   
所跟贴 其實香港式的外語電影名不是譯名,  而是以香港發行者根據自己主觀意念, -- 飞云 - (171 Byte) 2005-11-12 周六, 下午11:50 (267 reads)
根源
[个人文集]






加入时间: 2004/03/17
文章: 522

经验值: 52


文章标题: 我倒④觉得现在这样翻译模式大体⑧差,只④翻译水平和文学素养亟待提高~~~~ (274 reads)      时间: 2005-11-13 周日, 上午3:59

否则,“The Rock”译为“石头”,“The Interpreter”译为“翻译者”,“Stigmata”译为“皮肤上的红斑”,……,我估计华文地区的票房收入恐怕会上演集体大跳水,口可口可~~~~
^_^
返回顶端
阅读会员资料 根源离线  发送站内短信
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
不能在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.064353 seconds ] :: [ 23 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]