海纳百川
登录
|
登录并检查站内短信
|
个人设置
网站首页
|
论坛首页
|
博客
|
搜索
|
收藏夹
|
帮助
|
团队
|
注册
|
RSS
主题:
汉语是门环保语言——兼从好莱坞电影的片名对比中文相对英文的表达优势
海纳百川首页
->
罕见奇谈
阅读上一个主题
::
阅读下一个主题
作者
汉语是门环保语言——兼从好莱坞电影的片名对比中文相对英文的表达优势
所跟贴
其實香港式的外語電影名不是譯名, 而是以香港發行者根據自己主觀意念,
--
飞云
- (171 Byte) 2005-11-12 周六, 下午11:50
(267 reads)
根源
[
个人文集
]
加入时间: 2004/03/17
文章: 522
经验值: 52
标题:
我倒④觉得现在这样翻译模式大体⑧差,只④翻译水平和文学素养亟待提高~~~~
(274 reads)
时间:
2005-11-13 周日, 上午3:59
否则,“The Rock”译为“石头”,“The Interpreter”译为“翻译者”,“Stigmata”译为“皮肤上的红斑”,……,我估计华文地区的票房收入恐怕会上演集体大跳水,口可口可~~~~
^_^
返回顶端
所以誇張的译法引導崇洋,高票房為洋人披嫁衣,送錢給洋人而已,
--
飞云
- (143 Byte) 2005-11-13 周日, 下午11:44
(248 reads)
显示文章:
所有文章
1天
7天
2周
1个月
3个月
6个月
1年
时间顺序
时间逆序
海纳百川首页
->
罕见奇谈
所有的时间均为 北京时间
论坛转跳:
您
不能
在本论坛发表新主题
您
不能
在本论坛回复主题
您
不能
在本论坛编辑自己的文章
您
不能
在本论坛删除自己的文章
您
不能
在本论坛发表投票
您
不能
在这个论坛添加附件
您
不能
在这个论坛下载文件
based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.064353 seconds ] :: [ 23 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]