海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 汉语是门环保语言——兼从好莱坞电影的片名对比中文相对英文的表达优势
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 汉语是门环保语言——兼从好莱坞电影的片名对比中文相对英文的表达优势   
所跟贴 《Thelma and Louis》末路狂花 -- 铁木 - (58 Byte) 2005-11-12 周六, 下午12:32 (295 reads)
安魂曲
[个人文集]






加入时间: 2004/02/14
文章: 12787

经验值: 0


文章标题: 这个片子中文翻译本身倒不算坏,毕竟对原片表达没有走样,就是“狂花”用得极滥。。。 (265 reads)      时间: 2005-11-12 周六, 下午12:43

比如Speed翻译成“生死时速”,也是很不错的(我觉得比原名还好一些)。。。但大部分外国片子的香港翻译都完全走样,而且哗众取宠,其实最后倒来倒去也不过就“奇兵”“狂花”“惊悚”那么几个常用俗名。
返回顶端
阅读会员资料 安魂曲离线  发送站内短信
    显示文章:     
    回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈 所有的时间均为 北京时间


     
    论坛转跳:   
    不能在本论坛发表新主题
    不能在本论坛回复主题
    不能在本论坛编辑自己的文章
    不能在本论坛删除自己的文章
    不能在本论坛发表投票
    不能在这个论坛添加附件
    不能在这个论坛下载文件


    based on phpbb, All rights reserved.
    [ Page generation time: 1.072376 seconds ] :: [ 23 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]