阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
奥巴马演说中的values,绝不是[价值观]。 |
 |
dawang
加入时间: 2004/11/18 文章: 1406
经验值: 40719
|
|
|
作者:dawang 在 罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
奥巴马演说中的values,也即ideals,故,values绝不是[价值观]。
昨天奥巴马演说,中有一段,说:
In the end, it's our ideals, our values that built America, values that allowed us to forge a nation made up of immigrants from every corner of the globe, values that drive our citizens still.
其中ideals,接着又是values,二字表示的中文意义,应该相同,或类似。如果ideals的中文意义是[理想],相同或类似[理想]的中文,则应该是[信仰],而不是[价值观]。我们且用信仰来翻译上面英文中的所有values,看看结果如何:
---最后,仍然是我们的理想,我们的信仰,构成了美国,我们的信仰造就了一个国家,容纳天涯海角的人民,同样的信仰仍然在鼓舞着我们的国民。--
如果我们翻译values为价值观,我们得:
---最后,仍然是我们的理想,我们的价值观,构成了美国,我们的价值观造就了一个国家,容纳天涯海角的人民,同样的价值观仍然在鼓舞着我们的国民。--
上下两翻译,何者像中文,何者不像?
values这个英文字,应该是valuable ideals二字的缩写。我们一向翻译valuable成[宝贵的]。因此,values遂应该翻译成[宝贝,宝物,瑰宝,重器,信仰]等中文。
不幸,人们看见values,只见前面的value,却没注意到后面的s。小小一个s,却有很大的意义。
作者:dawang 在 罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org |
|
|
返回顶端 |
|
 |
|
|
|
您不能在本论坛发表新主题 您不能在本论坛回复主题 您不能在本论坛编辑自己的文章 您不能在本论坛删除自己的文章 您不能在本论坛发表投票 您不能在这个论坛添加附件 您不能在这个论坛下载文件
|
based on phpbb, All rights reserved.
|