海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 中英文混杂的烦恼
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 中英文混杂的烦恼   
文乔
[博客]
[个人文集]

游客









文章标题: 中英文混杂的烦恼 (357 reads)      时间: 2003-1-07 周二, 下午8:45

作者:Anonymous罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

借论坛一块宝地,向各位一吐心中的烦恼。



为作者提供出版服务,不胜荣焉。不过,这份光荣可不易!为了让尽量多的作者有机会出版自己作品,我们实在是把出版费用压到了不能再低的程度。因此校对这种工作,希望作者能自己解决,因为我们没有力量提供无偿的大量校对服务。有些作者(例如海外逸士)提供的稿件质量很高,校对就比较快;但是可惜,这样的稿件所占比例并不高。



这里想就中英文混杂现象,提出来让各位作者了解一下校对时的烦恼。我们要写移民题材,要创作移民文化作品,要研究东西方文化的比较,要探索如何取两种文化之所长、避二者之短,文章里出现中英文混杂的现象是难免的。特别有些作者探索使用俚语、俗语、术语、方言的混合使用,而且中英并举雅俗结合,甚至于粗口秽言,歇后哑迷,犬牙交错,轮流上阵,真是洋洋洒洒叹为观止。



苦也!我可怜的责任编辑!在目前的电脑技术阶段,中文尚处在“被英文专政”的地位。用电脑写中文,印中文,其困难程度,超过英文二十倍不止。输入慢,存储大,显示不稳定,出错概率多,标点符号不统一,字体、字型不一致,字距、行距、段距调整方式各自为政,……。在中文里夹杂英文,随着使用“全角”与“半角”输入方式、中文字体与英文字体、编辑软件工具、编码标准等等的不同,其印刷效果全都不一样。一般来说,如果使用Microsoft Windows的IME(Microsoft Global Input Method Editors )输入中文与英文的话,它能自动按照中英文不同调整中文字距和英文字母间距,包括数目(阿拉伯数字)间距。中文每个字所占的一格宽度,比同样大小(字体号数)的英文字母、阿拉伯数字所占的宽度要大,故如果二者间距相等(如许多中文软件不正确的使用情况中所致),就会使英文词不像词,句不像句。校对时,就需要重新输入英文。个人文集问题情况相同,处理起来还能设法举一反三;集体文集则是个大杂烩,那真是哑巴吃黄连了。



英文的字体(Font)在印刷时非常讲究。最可靠的原则是,尽量使用少数几个最常用字体。字体不易多变,不宜“花哨”。原因是作为一本书,从头到尾,形象必须整齐、清洁,其重要性远在变化多端、装饰复杂的所谓“排版技巧”之上。精心设计的书页版面,首先应当朴实无华,干净整洁,给读者一个安静的视觉环境。只有在完全有把握能取得绝大多数读者理解的情况下,给予意会的一点美术点缀,以期赢得读者会心的微笑。



形式如此,内容更是如此。中文里夹杂西文,由来久矣。清末民初的文章,若用西文,非常谨慎,一般都比较重视求雅避俗。二、三十年代,西风东渐,市民文学、“亭子间”文学,日趋活泼,中西夹杂也渐渐活跃起来。但是整体上看,仍然很讲究对读者的尊重、礼貌。当时的文风,仍然是以“雅”为风格追求的。鲁迅的《从野草园到三味书屋》里的“Ade,我的蟋蟀们!”就是很好的例子。



革命解放,批判造反,于是天翻地覆。大陆的中文,从此与民初的国语分道扬镳,以至七、八十年代大陆仔在美国重遇台湾郎时,发现彼此尽管“同种同文”,但是文风语感竟然千差万别,真是不可同日而语啊!我觉得,台湾郎的国语,更加文雅,更有情调。而大陆仔的文风,则豪气、霸气有余,明显对读者、听者无所尊重。更有甚者,“党八股”、“假大空”、套话连篇累牍,虚文横行无忌。近年来,更冒出一股痞气,淫词秽语,污言脏字,“下半身写作”,文坛被污染成了垃圾场。



如今英文在大陆简直有诺曼底登陆之势,“横扫千文如卷席”,君不见堂堂整个国家代表团,全部以英文报告吗?上有所好,下必甚焉。结果,英文词儿成了胡椒面、万金油,不加不足以助酒兴,竟然成了一些作者的语助词了。笔者并不是反对在中文文章里加用一些英文词汇,相反,我觉得这是两种文化相互交流作用的必然趋势。但是,如果作者心中时时不忘对读者的尊重和礼貌,那就不至于用除了自己(或少数熟稔朋友)之外別人都不一定明白的词而不加注释;或对大多数读者都知道的词却添加多余的注释。当然读者英文程度各不相同,要做到恰到好处不容易。但是,如果心中时时想着读者,至少不至于前后矛盾,进退失据。



中文用中文字体(如宋体),英文用英文字体(如Times New Roman),尽量沿用同一种字体,尽量少变化。下笔之前先估计主要的读者对象为那一类,然后根据对其英文程度的估计,决定那些词需要注释,那些不需要,前后尽可能保持一致。如能做到这几点基本要求,那真是功德无量。



唠唠叨叨扯远了。耽误各位宝贵时间!



作者:Anonymous罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
不能在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 1.000535 seconds ] :: [ 25 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]