阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
再谈什么是圣人-答春秋战国的“上帝说”(兼与其商榷三) |
 |
昭昭若昏 [个人文集]
加入时间: 2005/03/30 文章: 5677
经验值: 2610
|
|
|
作者:昭昭若昏 在 罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
再谈什么是圣人---答春秋战国的“上帝说“(商榷三)
作者王麻子
读了你的“上帝为何”(古代汉语语法不通,应改为“何为上帝”)的文字,颇有“朽木不可雕也”之感觉。我们在讨论老子的译文,你却扯出了西人的上帝。好在本人对上帝的事情略知一二,不至于被你忽悠去了,但这里的汉奸们恐怕处于无知或感情因素,被你忽悠得掩耳盗铃般地兴高采烈甘心情愿,并将你的臭作导读了又导读,置顶了又置顶,唯恐你丢人显眼得还不够!嘻嘻哈哈,俗人昭昭,我独昏昏,真应了老子的大言。
首先,说说什么是汉字“圣”的意思。在我大中华的甲骨文和青铜文里,圣字从耳,从口,从王,与繁体字的圣字没有什么区别。先秦时代多用于王公的姓名之前,汉代之后方才用于孔子。老子首次将圣字用于得道之人,可是他的道德经里又讲了圣人治国的事情,所以老子的圣人概念仍然包含了帝王的内容。总之,“圣”是用来形容人的形容词。就象现在为表敬意将某人称为“老李”“老张”或者象“陛下”,“令尊”等用语那样,仅仅是个敬语用词罢了,没有什么特殊的。
其次,英语的圣(Holy)一般用于圣经和宗教。来源于西伯来语,也是一种敬语的表现形式。与其勉强对应的英语词汇是:pious, faithful, pure, good, perfect, spiritual ,等等。也是一个形容词。一般只能用于与上帝有关的事情和人物。举一个例子,在中文的圣经的开篇说“圣灵运行在水面上”,英文却是这样描述的:“The Spirit of God was hovering over the waters.? 其中看不到圣字。可见所谓圣这个字在西方是没有的,十八世纪的圣经的翻译者只不过借用了中国古汉语的概念而已。所以,研究先秦时代的文献不能借用圣经来论证。
在道德经里,所谓“圣人”“道”“上帝”“神”“天”“地”“人”都具有各自独特的含义,不能混淆。近代的圣经翻译者国学底子深厚,将中国古代的那些概念统统借用了来,放在了圣经的中文的译本里,虽说便于当时有国学底子的中国人理解,但也让现代象你这样的现代人郑人学步,本末倒置,反而忘记了其原意如坠五里雾中。上述词汇的原意如下。
圣,得道的人。
道,在老子的眼里那是世界的终极和原动力。
上帝,在天的王,在道之后。
神,道工作的结果,例如山水河川之类。
天,人之上。
地,人之下。
人,道的表现形式之一,与天地互动。
所以,在我给你的第一篇商榷中就说了上述概念具有根本不同的意境,搞不懂的话,对老子将不会有任何理解!
现在回头读一下你说的:
“如同西方国家称神为“圣父”,中国人便因此称上帝为“圣人”,在老子所写的《道德经》中,同样的把上帝称为“圣人”,老子也时时把天、地的形象用来赞叹上帝创造世界的伟大。”
你是多么无知啊!西人基督徒称上帝一般为“天父”而不是“圣父”,圣父是乱叫叫出来的。中国的基督徒也称上帝亦为“天父”而不是“圣人”。既是现代的人们给上帝的前面加了一个圣字,你的逻辑思维又是怎么能得出老子也应该在他的道德经里将“圣人”定义为上帝的?
话说回来,老子在道德经里描述了22次“圣人”,大都是说圣人所应该做的事情,即圣人的行事为人标准和治理国家的技术。那分明是一种生活在地球上人类的行为,哪里有神的人格了?但是,在圣经里的上帝是创造了世界和人的终极者。你那样描述上帝,岂不是贬低了你的全能的天父了吗?在说, 如果一定要对应的话,“圣人”充其量可与圣经中的先知相似。而基督教最反对的就是犹太教和穆斯林将基督视为先知而不是视其为神!罪过呀罪过!
希望你在温习一下我的商榷文章,那是很难得的。
付文:
谈谈道德经第六章的译文--兼与春秋战国商榷(一)
先看第一句。“谷神不死。”
谷为何意?从字面上来看一般指的是河谷,根据老子生活的地域年代谷神不死的谷应该是位于现在陕西和山西之间黄河大峡谷。那里从南到北地势落差过大,黄河水湍急而下,将黄土高原活生生的一刀切为两段,形成了100-300米深的大河谷,故有黄河之水天上来之称。不知道老子是站立在河谷的顶端还是在河谷的底端观察黄河谷,无论从任何角度观察它,都会感叹造物主的鬼斧神工,深不可测。 但是感叹之余,作为哲学家的老子往往从哲学的角度考虑问题。换句话说,他会问这奇景是谁造的?对我们现代人来说,答案是相当简单的,所谓河谷是黄河之水百万年来冲刷的结果。但是,对老子那个年代的人来说,人们并没有这样的概念,因此,老子在这里说是那个玄之又玄的“道”造的,他在这里称之为谷神。
问题是何为神?中国字里的神不是西人的“GOD樱?谡饫镂也幌牍?多地谈论他们的区别。从甲骨文的神字来看,神的是被写成两只手和一个祭祀(显示)的“示”字,故,中国的神是显示双手创造之结果的意思,所以现代汉语往往在神的后面加一个灵字而为复合词即“神灵”。事实上老子在道德经后文中也说了神若不能显示其工作,即非神的观念。可见,在《道德经》中,道的概念与现代物理学中的“力”概念有一定的相似(仅仅是相似)之处,“神”侧是“力”的作用结果。简单地说吧,神是“道”工作的结果,那大大的河谷就是神!创造河谷(神)的是那个极大无比的老子所说的“道”!
再说什么是死。老子给死的定义是,“出生入死”“出”这个字是很抽象的,出子宫是出,出土亦为出,就是说所有生物只要出即为生。与此相对为死,即入土为安,所有生物死后皆花之为土。谷神为“道”所造,故无生无死,不出不入。他就那么活生生地存在着。
好,现在让我们来翻译“谷神不死”这句话。大河谷永远存在在那里。
再看第二句,“是谓玄牝”
老子的论述中多使用形象的词汇去描述抽象的概念,他每提出一个论点马上就用世间的事物予以说明。
是,代词,在这里指的是大河谷。
谓,判断词,有时也当动词“象,似”用。
玄,深奥,不可测,形而上,故常常引申为黑,不可视,如果用现代天文学中的黑洞概念解释也可以,但不是一个概念。这是老子最喜欢用的词汇之一。老子自己反复地解释过玄概念,道德经一开篇就说“无和有”既是玄(无和有“同谓之玄”)。就是说,玄是一对不分不离的矛盾体,可以无中生有,有中生无。有悟性的看到这里可能明白了一点。
牝,雌性生殖器,上古应发Bi的音,颇似网上的骂人话。该字从牛从匕,当指的是母牛的生殖器。在老子这里我想已经是泛指所有的雌性动物的生殖器。你可能说为什么不是人类的生殖器呢?那是因为人类的生殖器有他的专用名称,你可能知道“妣”的原意是指女性的生殖器。“牝“和”妣“的区别在老子时代的文人中已经是非常清楚的。在家畜中雌性的牛,马,驴,羊和猪的生殖器多相当深,在它们的发情期,上古人为了保证受精,往往用自己的手伸入生殖器中探视家畜是否排卵。故,人们皆知牛等雌性家畜的门户是深不可测。 故,老子称之为玄。玄乃阴阳之合,有无之果。
不知你是否见过母牛撒尿,一道水注倾泻而出,分外壮观,不仅如此,那两片阴唇中还能生出小家畜。对古人来说,那是非常非常重要的事情,因为繁殖就是财富就是希望,那是太不可思议的事情了。 在黄河流出黄土高原的出口叫大禹口,其形状颇似母牛的生殖器,其流势简直就是母牛的尿注的放大。故,黄河之水犹如母牛撒尿,一泻千里而入中原。而这些水从何而来,犹如母牛的尿从何而来的问题一样没有答案。因此,老子母牛生殖器之深来比喻黄河之谷的深奥,以唤起读者的联想从而理解他的高论。在这里,老子猜想大禹口乃天地之门,内藏有相当于天地之根本的秘密。
好,现在让我们来翻译这段话。
原文,
谷神不死,是为玄牝。玄牝之门,是谓天地根。绵绵若存,用只不勤。
你的译文是:
自由之道如同深谷一样,虚空而又有实底,如同女人的生殖器一样神奇。女人的生殖器,是生养万事万物的根本,是生命的源泉。看来是哪样的软弱,却是生生不息,永续永恒,看上也不强大,但是用时却能不劳倦、不穷竭,作用真是无穷无尽呀。
我的译文是:
大河谷永恒,就象母牛的生殖门,存在着天地的秘密,默默地永不停止地释放不尽的能量。
这里没有色情,只有哲学!
谈谈什么是圣人-兼与春秋战国商榷(二)
在汝新大作文《谈“私”》中,将圣人翻译为“上帝”。这不但大大地错了,而且错得离谱。千万不要骂我王麻子刻薄,我们在这里谈的是学问,没有人身的攻击。
老子的学问博大精深,虽说非常人能懂,但有几个意境掌握了,也能事半功倍。比如说“道,天,地,人”四个意境如通,就不会将圣人翻译为上帝。
根据我的统计,老子在道德经里共用22次圣人这个词。每次“圣人”这个词出现的时候,都是跟在老子对“道,天,地”的规律或规矩的描述论证之后,然后说“圣人”当如何如何。比如说道德经的第七章曰:
天长地久。。。故能长生。
然后老子马上话题一转,说起了圣人的事情。
是以圣人,后其身而身先。。。。云云。
中国古代汉语其实并不复杂,老子说话就和现当今网上的彼此投机者谈话一样,用的是非常简单的因为什么所以什么的复合句。在这里,因为天地不为私,所以圣人也为私。
圣人,就是统治人的人,或者是得道的人。我更偏重于后者,即得道的人就是圣人。成为圣人并不难,你若得了大道,你就是圣人,颇似佛教中的小乘,只要用功专修成佛是有希望的。但是在道德经的论述里,圣人只有一位,那就是老子。因而,读道德经时当遇到“圣人”大可不必费很多的精力去想像其为上帝,孔子,耶稣或者释加摩尼,只要读成“我”或“老子”就行啦,您老试一试这种方法读一读,肯定一通百通。
什么是上帝?现在一讲上帝,就是基督教的神,西人的东西。但在上古时代,中国人的上帝是自然的照耀者。我们经常在甲骨文看到上帝的写法好象一只捆绑好的祭祀用的火把。在老子眼里(或道家的眼里),上帝并不是世界的终点,世界的终极应该是“道”,他说道这个东西是“象帝之先”。如果要和基督教相对应的话,道的人格行为更象基督教中神(GOD,上帝),在老子的思想里,形而上的玄之又选的道是上帝的创造者。因此,您把圣人翻译为上帝,实在是误导读者,仿佛连老子也成了基督徒。但老子的逻辑是这样的:道为开始,上帝在其后,道创造天地,人不过是道的表现形式之一而已。这就是道家的天地人三位一体相互感应学说的理论基础。
最后,说一个最一般的常识。即老子是谁?在您的大作《谈“私”》里,常常称老子为老先生,初时麻子觉得您老大概是在开玩笑吧,后来见您是那么认真地谈“老先生”长老先生短,加之您跟我的贴为显示您的古代汉语水平?特意造句道
“子非老,安知子非曲解老之原意?”
我要是你的话,会这样问“汝非老子,焉知其意乎?”
您还担心我看不懂,又跟了句解释“您是老子先生吗?”这时麻子才方知您可能真的有点糊涂,甚至连老子姓什么叫什么都不知道!让我教您,老子,姓李名聃。春秋时代人,但根据道德经的语言习惯有人推测他也可能是战国时代的人,这就是老子的履历,很简单也不难记忆。虽然孔子姓孔,孙子姓孙,但是老子不姓老,墨子不姓墨,荀子不姓旬!但愿您早已知道这些而我仅仅在此丢丑而已。
再者,您把道德经第六章竟然译为了一首女性阴户的赞美曲,让我越想越可笑,是您的想像力太丰富啦,还是古代汉语能力太低了?还是抽象思维能力过于欠缺了?还是哲学功底根本就没有?还是象“信天忽悠”老朽那样写文革式的争辩八股文大字报文章写得太多啦从而丧失正常思维了?总之,只有您自己知道了。
臊啊臊,乱作译文老子不姓老,
乱啊乱,不懂装懂乱得不得了!
难啊难,觉悟大道难于上青天!
苦啊苦,徘徊门外苦得受屈辱!
作者:昭昭若昏 在 罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org |
|
|
返回顶端 |
|
 |
|
|
|
您不能在本论坛发表新主题 您不能在本论坛回复主题 您不能在本论坛编辑自己的文章 您不能在本论坛删除自己的文章 您不能在本论坛发表投票 您不能在这个论坛添加附件 您不能在这个论坛下载文件
|
based on phpbb, All rights reserved.
|