启明 [博客] [个人文集]
游客
|
|
|
作者:Anonymous 在 罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
首先,人类是先有语言(语音语言)再有文字的,这个语言学的发展时间顺序我们先把它确定下来,我想你应该没有异议!?
其次,现代语言学的研究已经证明了,人类的思维能力和人类使用语言有极其密切关系(注意,我没有使用语言决定论),如果不是唯一的话.
最后,汉字不是一种可以完整地表达或者说出色地记录语言的文字系统,它是属于表意文字,只在某个语言层面上表达了语言中的某些基本语意和它们的组合.所以使用汉字限制了汉语的发展,这包括汉语词汇的发展,汉语语音的发展,汉语语法的发展,...所以最终影响到使用汉字的中国人的思维能力的发展.
也许我这么说太笼统,你并不一定能跟得上,但是只要你把注意力放在语言和文字这条线上就够了.
你问我: "如果启明兄认为汉字是扯淡文字而英文不是,那到底是什么原因?"
我的回答: 因为英文是拼音文字,它和语音语言有很好的天然的亲和力. 英文的文字和英语语言是天然的一对有形(书面记录形式)和无形的结合. 它不仅有利于语言的发展(在词汇上,语音上,语法上),更有助于使用这种文字的人的思维能力.
你又问: 它们"两者有什么差异令前者只能用来扯淡?"
我的答复: 它们在本质上最重要的差别就是: 一个是使用字母的拼音文字,而另一个是使用图形的表意文字.在此,特别提请注意,上面的汉语表达有很大的局限性."汉字"虽然是被称做为"表意文字",实际上它并不是一种好的表意文字,而不过是说它只能表意不善于表音更不能拼音而已. 同样,使用字母的英文虽然在汉语中被称为"拼音文字",它却不但是一种出色的记录语言的拼音文字,更是一种优秀的表意文字.(比汉字在表意上准确丰富的多)
你再问: "扯淡文字与非扯淡文字是否可以互相翻译?"
我回答: 表意文字如果不造新字也不音译的话,从原则上说是很难准确翻译来自其它语言的并在其自身语言语意表达体系中所没有的概念.这种例子比比皆是,我用不着一个一个地给出你看.反过来,对于拼音文字来说,它们可以很容易地通过译音,把外来语言容纳到自己的语言文字系统中来,英语中有很高比例的外来词汇.拼音文字只要在语音翻译上没有问题,就不存在语意表达上的问题,这个道理太简单,我不想贬低你的理解能力,就此打住.
你仍然坚持不懈地绕着问: "是汉字系统本身有问题?还是使用汉字的人的态度有问题?"
我的回答: 都有. 汉字本身的问题我上面已经说过了.使用汉字的人的态度有没有问题呢? 我想你问的恐怕是: 使用汉字的人是不是在治学态度上不严谨,才造成了汉字汉语在表达上的问题. 这个问题有个度,使用汉字的人确实在表达,翻译或说引进,或者构造汉语词汇的时候不够严肃,他们没能象日本人那样一丝不苟.但是即便是他们可以更认真严肃,我们也姑且不论在当今世界信息爆炸发展的情况下,这种态度是否在速度上跟的上,就单论因汉字的本质问题,很多问题也是无法回避的. 所以态度和水平确实有问题,但它不是决定性的,决定性的问题是汉字自身的生理缺陷.
此外,从另一面来看,用汉字的人在对待汉字本身发展以及在对待文字发展的科学态度上确实也有问题. 他们没有意识到语言文字学是门科学,不符合科学发展规律的文字必然会对使用它的民族产生巨大的社会发展阻碍作用,就象文字对人类社会进步有巨大的促进作用一样. 中国人不能正确地面对语言文字的发展规律,这是个很严重的态度问题.
最后你问: "启明兄所写的汉字文章又算不算是“扯淡”?如果不是,启明兄可否教教大家怎样用汉字写作才不至于会沦为“扯淡”?"
嘿..., 这个我懂! 想陷我于自己设置的"悖论"中吗? 如果你真的叫真,我可以修改一下我的陈述吗? 汉字因为字数有限,在用复合词汇表达基本的非复合概念上造成混淆,并在很多情况下使用它的人无法有效地在这些概念上彼此清晰地交流,经常造成误会,这就是使用汉字的人常常彼此有种都在扯淡的感觉的原因. 因为在网端人们常用省略句,我把它简单地说成是:汉字是扯淡文字. 当然了,不是说汉字只能扯淡,而是说汉字扯不清事情的机会比较多,这也是汉字汉语表达的一种常用的途径(如果说不是唯一的话),你如果真的误会了,也应能从中体会出我说汉字扯淡的正确性. 你认为我扯淡,我认为你扯淡,就是使用汉字得人群必然的社会交流效果,这是汉字扯淡的最好证据.
请你别误会,我不想扯淡,我也没功夫扯淡,但是汉字是扯淡的文字,所以我无法确定我的文字本意和内容是否能准确地,忠实地传达到读者一方,我经常发现它不能,所以我认为汉字是扯淡文字. (注意,不是我扯淡,而是汉字扯淡).
作者:Anonymous 在 罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org |
|
|