◆“中国人要遵守中国的法律。”──在这里,“中国”是一个叫
做“中华人民共和国”的“国家”(the state with her name
"PRC")的简称;“中国人”是指“中华人民共和国国民”
(citizens of the state with her name "PRC")。
◆“尽管我归化美国,抛弃中国的国籍,但是我还是‘中国人’。”
──在这里,“中国”是“中华人民共和国”的简称;“中国人” 指的是一般所云的“华人”(a non-PRC-citizen whose
forefathers originally lived on a piece of land called
"China")。
◆“中国各地气候不同,坐飞机旅游有时要换庄。”──这里,“中 国”是指“中华人民共和国的领土”(the terrirory of PRC), 不是指中华人民共和国这个“国家”,因为政治意义的国家── state──没有“气候”;“中国人”是指“居住在中国这块土地 上的居民”(the inhabitant residing on the territory of
PRC),因为这里关心的不是政治意义的“国家”而是地理意义的
“国土”。