海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 和 不劳而获 网友谈 “ 水平还是水准”
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 和 不劳而获 网友谈 “ 水平还是水准”   
所跟贴 和 不劳而获 网友谈 “ 水平还是水准” -- 加人 - (485 Byte) 2016-12-05 周一, 上午12:34 (481 reads)
不劳而获






加入时间: 2012/11/07
文章: 357

经验值: 14019


文章标题: 香港人口中和笔下的水准,不是翻译level而来。 (190 reads)      时间: 2016-12-05 周一, 上午3:34

作者:不劳而获驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

加兄,关于水平水准,我想,香港人口中和笔下的水准,不是翻译level而来。不用翻译,香港人,台湾人,日本人,以及各地华侨们,都知道水平是水平,水准是水准。只有共匪统治下的华人,只知有水平,不知还有另外一个水准。而你那牛津英汉词典中的『水平』翻译,很可能不是共匪传给你们的『水平』,而是『水平线,水平面,湖面水平如镜』等中国文化中的『水平』。形容完全没有高低之分。

如果我们查网上的英英字典,http://www.dictionary.com/browse/level?s=t,
我们就可得到证明。level一字有很多注释,第一个是:
having no part higher than another; having a flat or even surface.
这样的注释当然没有共匪『水平』的意思。而有中国文化『水平』的意思。依此英文注释,我们遂可翻译湖面水平如镜成:The surface of the lake is as level as a mirror。再看其他注释,level一字用成形容词,名词,动词,都没高低的意思,绝无共匪『水平』的意思。

中国古文化是三个字的『水平仪,水准仪』,是古代工程师的两个仪器。一个用水测量平不平,另外一个是用棍子测量水的深度。你爱用哪个仪器,加兄,你有权选择。当我们说『他的水平高,我的水平低』时,难道你不觉得(用高低去形容平字)异样?

作者:不劳而获驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 不劳而获离线  发送站内短信
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
可以在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.106242 seconds ] :: [ 24 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]