海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 朋友某日来访
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 朋友某日来访   
所跟贴 看美剧不看神剧也是实用利益?读海明威不读毛选周带鱼也是实用利益?你最令人匪夷所思的是 -- 油渣面 - (324 Byte) 2016-6-10 周五, 上午3:32 (479 reads)

警告次数: 2






加入时间: 2011/11/28
文章: 928

经验值: 35819


文章标题: 举个例子,sense和feel,sense更强调客观感知,仪器的探测;feel则强调人的主观感觉,内心感受。BTW, (420 reads)      时间: 2016-6-10 周五, 上午10:10

作者:驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

sense和feel,sense更强调客观感知,仪器的探测;feel则强调人的主观感觉,内心感受。BTW,sense来自法语,feel在德语里的同源词是fuehlen,她们都包含了英语sense和feel的词义,而没有两个词汇,侧面表明英语词汇量之大。

再举个例子:sympathy和compassion,sympathy只是怜悯之心,compassion则带有意愿帮忙的味道。BTW,这两个词,前者来自希腊语,后者来自拉丁语。

英语的词源导致了英语的词汇量巨大,但是你觉得相似的词汇其实是有区别的。可以说,英语里几乎不存在意思完全一样的两个词(除非是对同一个东西的不同称呼,好比中国人把土豆也叫做洋芋、山药蛋),即便意思完全一样,在使用中也会逐渐分化出不同。

大量词汇,尤其是饮食、法律、政治、经济的词汇流入了英语并被英语吸收。而与此同时,英语又被普通民众所使用,于是,对于同一个概念,英语里就存留了两套表达方法。举个例子,同样是与牙有关,牙齿就是tooth,来自日耳曼语,牙医却是dentist,来自法语(现代法语为dentiste)。同样的还有牛和牛肉、猪和猪肉……也就是说,对于同一个概念,英语里就有两个不同的表达方法,这大大增加了英语的词汇量。

我们都知道,古希腊语和拉丁语作为曾经的先进语言深刻影响了现代欧洲的几乎每一门语言,但是英语当中拉丁语词汇的数量要远远多于其他语言。同样是日耳曼语之一的德语在造词的时候会使用自己语言里的元素,还是拿牙医来作为例子,德语是Zahnarzt=Zahn(牙)+Arzt(医生),这和汉语的造词逻辑是相同的。所以对于德语,你记住了牙齿和医生就自然明白牙医是什么了,对于英语你却要额外记住牙医这个看似和牙齿完全没有关系的词汇。

这就是英语作为多元文化,生命力深远的由来。如果放弃自己的语言,只能搭便车,不做语言贡献,那就只剩下no can no bb之类的所谓华人词源了。

以上摘抄自网络。

作者:驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 鹰离线  发送站内短信
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
可以在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.163525 seconds ] :: [ 23 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]