海纳百川
登录
|
登录并检查站内短信
|
个人设置
网站首页
|
论坛首页
|
博客
|
搜索
|
收藏夹
|
帮助
|
团队
|
注册
|
RSS
主题:
今日英语 谈 窗户 window
海纳百川首页
->
驴鸣镇
阅读上一个主题
::
阅读下一个主题
作者
今日英语 谈 窗户 window
所跟贴
这个 super hyper ultra 的例子不错, 其含义有微妙的差别导致翻译上的困难, 中文的局限性一目了然
--
captain nino
- (0 Byte) 2014-4-19 周六, 下午2:54
(84 reads)
一票友
警告次数: 1
加入时间: 2004/02/14
文章: 3542
经验值: 79316
标题:
历史文化不同,任何语言都有很难完美翻译成外语的部分。谁能翻译古诗为外文并不失简洁优美和深远意境?
(108 reads)
时间:
2014-4-19 周六, 下午5:17
作者:
一票友
在
驴鸣镇
发贴, 来自 http://www.hjclub.org
这能说明中文是最高级的语言么?
哪种语言是无需为翻译外文而创造任何新词的?
哪种语言能完美翻译其他一切语言的?
尺有所长,寸有所短,如是而已。
谁也不用说谁,完全没有必要妄自菲薄。
中文的名字本身代有一定含义,
既是中文的一大优点,
同时也是一大弊病。
不能搞一刀切式的完全否定。
哪门语言是完全不会发生望文生义的问题呢?
任何语言都有一词多意,
必须要根据上下文才能理解的现象。
即使是母语,都难免会为一个单词的“本意”发生争论,
翻译外文时发生点以讹传讹的小错,
哪国语言也在所难免。
根本没必要单单不放过中文,
单单要对中文搞文革式的大批判。
作者:
一票友
在
驴鸣镇
发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
显示文章:
所有文章
1天
7天
2周
1个月
3个月
6个月
1年
时间顺序
时间逆序
海纳百川首页
->
驴鸣镇
所有的时间均为 北京时间
论坛转跳:
您
不能
在本论坛发表新主题
您
不能
在本论坛回复主题
您
不能
在本论坛编辑自己的文章
您
不能
在本论坛删除自己的文章
您
不能
在本论坛发表投票
您
不能
在这个论坛添加附件
您
可以
在这个论坛下载文件
based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.100756 seconds ] :: [ 24 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]