海纳百川
登录
|
登录并检查站内短信
|
个人设置
网站首页
|
论坛首页
|
博客
|
搜索
|
收藏夹
|
帮助
|
团队
|
注册
|
RSS
主题:
这葡萄确实是酸的
海纳百川首页
->
驴鸣镇
阅读上一个主题
::
阅读下一个主题
作者
这葡萄确实是酸的
所跟贴
这葡萄确实是酸的
--
芦笛
- (3261 Byte) 2014-3-30 周日, 下午1:51
(2485 reads)
一票友
警告次数: 1
加入时间: 2004/02/14
文章: 3540
经验值: 79217
标题:
老芦是不是偷着把票友从黑名单里请出来了?这不是把票友的话详解了一遍么?
(303 reads)
时间:
2014-3-30 周日, 下午2:19
作者:
一票友
在
驴鸣镇
发贴, 来自 http://www.hjclub.org
http://www.hjclub.info/bbs/viewtopic.php?p=2859294
英文精确,是增加了很多专业词汇的原因。
与汉语在佛教上追加了无数新词性质是一样的。
后人没本事对新科学带来的新概念创造合适的新词,
是后人的错,不是汉语的错。
佛教的新词,就不会有不懂行的人试图乱解。
比如什么叫般若,不懂的人不可能拆成般和若两个字硬去解。
新兴的科技词汇,总试图让名字本身带些含意在里面,
反倒弄巧成拙。
怪不到汉语的头上。
只要汉语水平足够高,完全可以翻译的特别美,
而且不会带来误解。
是第一个试图翻译的人中文水平差,
或直接照搬日语中对应的汉字单词的原因。
比如林语堂将humor翻译成“幽默”,本是音译,
但是意境非常美,和滑稽完全是两回事儿。
反倒会让人误以为是中国传统词汇了。
说明第一个翻译的人的汉语水平才是关键。
如果东西太多,实在来不及思考,
还不如用音译的方式。
比如“吉普车”的吉普两个字,
就是音译jeep过来的,
没人会试图拆成吉和普两个字去理解这个单词。
http://www.hjclub.info/bbs/viewtopic.php?p=2859350
多重语义是自然形成的,与设计方式无关。
很多词的意思会被“人为”的改变,
只要有人跟风,用的人多了,就自然多出一个新的意思。
机器语言(只由0和1组成的)
不可能允许cpu有对指令的“个人”理解,
所以不可能会出现多意。
但是计算机语言当然是上下文关联的,
编译器也是需要分析上下文的,
比如对结构(条件判断或循环)的分析,
必然牵扯到上下文。
不是每个人都有本事和胆量创新词的,
用原有的词表达不同的概念是常有的事儿。
比如同志和小姐两个词就是如此。
世上本来没有路,走的人多了,自然就有了路。
对于单词是一样的。
这个单词本来没有这种含义,
用得人多了,自然就有了这种含义。
连成语都是如此,
常有“本义”如何如何,
后来又引申为如何如何又如何如何的现象。
以上两个帖子的主要观点
一,英文精确,是英文里有很多专业词汇的缘故。
二,一词多义,是口语自然演变的结果。
使用“新”词意的人多了,这种新意,
自然被大家接受,词就这样有了越来越多的歧义。
和老芦的这个帖子的主要观点完全是一致的。
票友还提出口语历史越久,
则歧义越多,相比之下,
文言文的歧义就不算什么了。
这样的观点,是老芦没写到的。
http://www.hjclub.info/bbs/viewtopic.php?p=2859435
作者:
一票友
在
驴鸣镇
发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
显示文章:
所有文章
1天
7天
2周
1个月
3个月
6个月
1年
时间顺序
时间逆序
海纳百川首页
->
驴鸣镇
所有的时间均为 北京时间
论坛转跳:
您
不能
在本论坛发表新主题
您
不能
在本论坛回复主题
您
不能
在本论坛编辑自己的文章
您
不能
在本论坛删除自己的文章
您
不能
在本论坛发表投票
您
不能
在这个论坛添加附件
您
可以
在这个论坛下载文件
based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.80016 seconds ] :: [ 20 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]