---“我要是做粉丝的话,就做我爱人的粉丝,”---
所谓的[粉丝],乃谐音(翻译)英文fans而来。上面的中文,如果翻译回头成英文,
遂是If I want to be fans, I would be my wife's fans.可是,英文字有多数单
数之分,单数是fan,多数是fans。这就表示,中文的『粉丝』二字无法翻译回头成
英文的fan。此外,fans或fan又可指风扇。而中文的『粉丝』却不能指风扇,而却
可指食物。“---“我要是煮粉丝的话,就煮我爱人的粉丝,”---这种谐音式的翻
译,错的机会非常之大,胡人糊里糊涂搞出来的错误,人们竟然不查,可哀!